有奖纠错
| 划词

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或

评价该例句:好评差评指正

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险的,有时是令人恐惧的,但冷战具有一些和规律。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家的原则之一就是须确立法律的其一项先决条件就是及时行使权利的要求。

评价该例句:好评差评指正

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

评价该例句:好评差评指正

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的没有争对人才外流问题,我国政府和实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

评价该例句:好评差评指正

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自民族特和主权的权利,应承认情况的

评价该例句:好评差评指正

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素之一是变化的,变化是不可避免的,如果变化是积极的,那么变化也是可取的,如果是这样,则应该欢迎变化,不是惧怕变化。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

有人认为,对非成员国言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理的

评价该例句:好评差评指正

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样和不同文明之间对话的,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产的自延续。

评价该例句:好评差评指正

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存的关系,我们强调须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、、参与和相互作用,使其具有更广泛的基础。

评价该例句:好评差评指正

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于和平共处的,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这是朝着一个没有大规模毁灭武器的世界迈出的积极步骤。

评价该例句:好评差评指正

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

评价该例句:好评差评指正

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的和实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

评价该例句:好评差评指正

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的理论,加之不承认它们之间的相互影响和相辅相成,进否认多样和多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教和文明孤立主义态度的辩护方式。

评价该例句:好评差评指正

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到相关的责任和解决各种有争的问题的

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略采购和供应研究中心就这个题目和采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的要条件,特别是下列各种需要:改变组织文化、重新调整政策和规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的

评价该例句:好评差评指正

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度互不相让的领域确保了和统一,从改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域做法所带来的风险。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的是以额外保障监督的形式将更多的义务和限制强加于它们,不顾任何新的国际承诺的自愿质和首先重视原子能机构全面保障制度的普遍,这种普遍是全面保障制度得到任何加强的要条件。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


arciforme, arcitine, arçon, arçonner, arcose, arcossière, arcotron, arc-rampant, Arctictis, arctique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语专训练

Il n'y a pas non plus de fatalité de la catastrophe.

灾难也不存在必然性

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

N’imputons donc qu’à la fatalité des choses ces collisions redoutables.

们只能把这些猛烈冲突归咎于事物必然性

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! non pas ; je suis dans les certitudes. Le bon serviteur pour moi, c’est celui sur lequel j’ai droit de vie ou de mort.

“噢,决不,必然性。在你可以对他们操生死大权仆人之中,他是最好了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À la science faite gouvernement, à la force des choses devenue seule force publique, à la loi naturelle ayant sa sanction et sa pénalité en elle-même et se promulguant par l’évidence, à un lever de vérité correspondant au lever du jour.

向科学,它将成为政府;向物量,它将成为社会唯一量;向自然法则,它本身就具有赏与罚,它颁布是事实必然性决定;向真理,它显现犹如旭日东升。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ardant, ardéalite, ardèche, Ardéchien, Ardéchois, ardemment, Ardennais, ardennes, Ardennien, ardennite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接