有奖纠错
| 划词

Son visage était empreint de tristesse.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传艺, 传译, 传音性, 传邮, 传阅, 传真, 传真(图文), 传真冲压, 传真传输, 传真电报,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’air triste ne peut être de bon ton ; c’est l’air ennuyé qu’il faut.

愁容满面不能算有风度,要神情厌倦才行。

评价该例句:好评差评指正
L'Étranger

Les autres avaient l'air de ne pas l'entendre. Ils étaient affaissés, mornes et silencieux.

其他好像都没有听见。他们神情沮丧,满面愁容声不吭。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

L’enfant, qui n’étudiait jamais, ne tardait pas à ouvrir de grands yeux tristes et se mettait à pleurer.

孩于从来没有学习。不会儿就愁容满面,睁大眼晴,哭了起来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

John Mangles, d’abord, la vit ainsi pâle et désespérée. Il comprit ce qui se passait dans son esprit.

门格尔船长看见她脸色发白,愁容满面,点笑容也没有,显得十分绝望。他知道此时玛丽小姐在想么。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, dans la chambre du fond, maman Coupeau et elle se désolèrent, calculèrent qu’il leur fallait au moins vingt francs.

在后面的卧房里,她与古波妈妈愁容相对,算了又算,至少还需要二十法郎。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Virginie, assise au comptoir, l’air soucieux en face des bocaux et des tiroirs qui se vidaient, hocha furieusement la tête.

维尔吉妮坐在柜台旁,愁容满面地面对着渐渐变空的糖罐和抽屉,无奈地摇着头。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quant à Morrel, depuis qu’il avait été question de la dot de Valentine, il était demeuré triste et n’avait pas prononcé un mot.

自从听到提及瓦朗蒂娜的嫁妆以后,莫雷尔就始终满面愁容地没再句话。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Tout ce qu’on pouvait distinguer de son visage sous sa casquette baissée prit une vague apparence de bien-être mêlée à cet autre aspect si poignant que donne l’habitude de la souffrance.

他的脸仍被那顶压到眉心的便帽半遮着,当时所能辨别出来的只是种若隐若现的舒适神情,同时又搀杂着另种由于长期苦痛而起的愁容

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Charles, après le dîner, la voyant soucieuse, voulut, par distraction, la conduire chez le pharmacien ; et la première personne qu’elle aperçut dans la pharmacie, ce fut encore lui, le percepteur !

晚餐后,夏尔见她愁容满脸,要带她到药剂师家去散散心。偏偏在药房看到的头,又是这个不凑趣的税务员!

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Enfin le souper cessa, et je restai seul avec Marguerite. Elle alla, comme elle en avait l’habitude, s’asseoir sur son tapis devant le feu et regarder d’un air triste la flamme du foyer.

吃完夜宵以后,只剩下我跟玛格丽特两个了,她像往常样,来坐在炉火前的地毯上,愁容满面地望着炉子里的火焰。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le comte s’avança, accompagné de Maximilien et d’Emmanuel : son visage calme et plein de sérénité faisait une étrange opposition avec le visage bouleversé d’Albert, qui s’approchait, de son côté, suivi des quatre jeunes gens.

伯爵由马西米兰和艾曼纽陪着走了去;他那平静而充满从容的脸与阿尔贝那张愁容满面的脸构成个鲜明的对照;阿尔贝这时也已走了来,后面跟着那四个青年。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传宗接代, , , 船摆动, 船板, 船帮, 船边, 船边交货, 船边交货价, 船波,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接