Il a été débouté en première instance et en appel (cassation).
他败诉,而销原判上诉亦败诉 。
2 D'après l'auteur, le Tribunal suprême a établi une jurisprudence selon laquelle l'examen des éléments de preuve produits au procès ne fait pas partie de la procédure de cassation, sauf dans les cas exceptionnels d'arbitraire extrême ou d'irrationalité manifeste.
2 提交人认为,最高法院所持一贯立场是,诉讼过程中提出证据评价不是销原判上诉一项内容,性质十分武断或极为不合理特别案件除外。
3 L'auteur soutient que le recours en cassation ne permet pas de remettre en question la crédibilité des déclarations de témoins ou d'experts sur lesquelles la condamnation s'est fondée, sauf en cas d'arbitraire manifeste ou d'absence de toute preuve à charge.
3 提交人声称,寻求销原判补救办法不允许构成刑罚基础证人或专家证词可信度提出质疑,除非案件显示出明显武断做法或没有任何起诉证据。
6 L'État partie insiste également sur le fait qu'en Espagne l'interprétation du recours en cassation par le Tribunal constitutionnel a évolué et le recours a été étendu au point qu'aujourd'hui il peut consister en une révision approfondie des faits et des preuves.
6 缔约国还重申,西班牙宪法法院在解释销原判程序采取补救措施方面已取得进展,并扩大了范围,目前完全可以事实和证据进行全面复审。
Le recours en cassation formé par l'auteur ne contenait aucune mention du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et n'invoquait pas le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ni des dispositions de la législation nationale ou d'instruments internationaux équivalents.
它争辩说,提交人在提出销原判申请时,并没有提及复审判决权利,也没有援引《公约》第十四条第5款,或国内法或国际法任何类似条款。
2 L'auteur réaffirme que les limites du recours en cassation en Espagne ont empêché l'étude de la question de la crédibilité des témoignages et le réexamen des preuves documentaires qui, d'après lui, étaient contradictoires et sur le fondement desquelles il a été condamné.
2 提交人又说,西班牙有关销原判程序补救措施方面限制排除了证人可信度进行复审,或定罪所依据声称有矛盾冲突文件证据进行重新审议可能性。
2 L'État partie fait remarquer que, par rapport à ce qui se passait auparavant, la jurisprudence et la doctrine du Tribunal constitutionnel ont évolué au point que le recours en cassation s'est extraordinairement développé et permet désormais un examen approfondi des faits et des preuves.
2 委员会认为,与过去做法不同是,由宪法法院判例法和学说发展,销原判采取补救措施范围已得到相当程度扩充,目前能够事实和证据进行全面复审。
Il fait remarquer que cette évolution est illustrée précisément par l'arrêt de cassation rendu dans le cas de l'auteur, où sont tranchés un nombre considérable de points de fait soulevés par les recourants qui invoquaient la présomption d'innocence et l'erreur de fait dans l'appréciation des preuves.
缔约国援引提交人案件中所作销原判裁决作为例子,说明这一转变,因为这一点决定了上诉人有关无罪假定和评估证据出现误差方面所提出许多事实论点。
Il reconnaît qu'il n'a pas formé de recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. À son avis, ce recours était inutile étant donné la jurisprudence constante du Tribunal constitutionnel pour lequel le recours en cassation satisfait au droit de révision visé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte.
他承认自己并未向宪法法院提出申请要求保护宪法权利办法(实施宪法权利),认为这样做没有意义,因为宪法法院一贯立场是要求销原判上诉符合《公约》第十四条第5款所规定关审查要求。
L'État partie estime que l'auteur de la communication aurait dû former un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel contre la décision du Tribunal suprême portant rejet du pourvoi en cassation, et qu'il n'y a pas lieu de considérer le recours en amparo comme inefficace dans le cas précis de l'auteur.
缔约国认为,来文提交人应当向宪法法院就最高法院关驳回销原判上诉决定提出要求保护宪法权利申请,而在提交人特定案例中要求保护宪法权利程序不能被视为一种无效补救办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。