有奖纠错
| 划词

Il se vautre dans la boue.

沉溺于堕落之中。

评价该例句:好评差评指正

Toujours maintenir un cœur en haut, ne pas donner dans ses souvenirs et réalisations antérieures.

永远保持颗向上的心,不要沉溺于自己过去的记忆和成绩。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité s'est enlisé dans des débats sur la question.

安全理事会沉溺于辩论这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Ne reproduisons pas les querelles du passé.

我们将不遗余力,我们不想沉溺于过去。

评价该例句:好评差评指正

Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.

必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。

评价该例句:好评差评指正

Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement.

目前,世沉溺于我们过去的观念,即我们必须经济增长与环境保护之间进行选择。

评价该例句:好评差评指正

Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite.

我们很容易沉溺于报告之中而忘记其中所描述的被占领土上的每天的现实。

评价该例句:好评差评指正

La fille exécute les travaux traditionnellement dévolus à la mère tandis que le garçon travaille aux côtés de son père ou s'adonne aux jeux.

女孩子传统上属于母亲要干的工作,男孩子则同父亲事或者沉溺于游戏。

评价该例句:好评差评指正

Le XXIe siècle doit être un siècle de meilleure mise en oeuvre des programmes internationaux et un siècle marqué par l'action et non par les discours.

纪应该成为更好执行国际方案的世纪,个采取行动而不是沉溺于辞藻的世纪。

评价该例句:好评差评指正

Cette institution ne peut plus se permettre le luxe d'avoir un « syndrome des décennies », aggravé par un fonctionnement bureaucratique, enlisé dans la tradition et les habitudes.

本机构再也不能沉溺于“十年综合症”之中,受到传统和习惯束缚的官僚主义法加重了这综合症。

评价该例句:好评差评指正

Nous vivons en effet dans un monde repu de consommation, ivre des prouesses de la science et de la technologie et obnubilé par les performances de l'économie.

我们实际上生沉溺于消费、醉心于科学和技术造诣和沉迷于经济表现的世

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, la consolidation de la paix doit être une priorité de l'ONU afin que l'Organisation ne s'enlise pas en tâchant de traiter des symptômes des conflits.

为此,建设和平需要成为联合国的优先事项,以使本组织不沉溺于应付冲突表象。

评价该例句:好评差评指正

La délégation burkinabé souligne l'importance du rôle qu'ont joué la Commission préparatoire, les organisations non gouvernementales et les nombreuses associations qui ont plaidé inlassablement en faveur de la création de la Cour.

同时,发言人还提醒国际社会不要过早地沉溺于自我满足之中,应该时刻警惕,防止使国际刑事法院的客观性和公正性陷入危机的任何政治意图或强制措施。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, la conception archi-réactionnaire des terroristes ne peut qu'intensifier les réactions, tandis que leur barbarie et leur dévotion à la mort et à la destruction les condamne à un échec certain.

这个背景下,恐怖主义分子极为反动的观点只会使人们出更有力的回应,其极端反人类立场和沉溺死亡与破坏的态度使得他们注定要失败。

评价该例句:好评差评指正

Le diplôme comporte six modules : équité entre les sexes dans les salles de classe, administration positive des conflits, éducation intégrale de la sexualité, projet de vie et compétences sociales, prévention des désastres, prévention des addictions.

上述证书由六种类别:课堂两性平等证书、冲突积极管理证书、两性知识全面教育证书、生命与社会能力项目证书、灾害预防证书、沉溺预防证书。

评价该例句:好评差评指正

Les domaines d'action du Programme sont les suivants : a) projet de vie; b) éducation sexuelle complète; c) prévention de la violence familiale et de celle des bandes de jeunes; d) prévention de la toxicomanie; e) prévention des échecs.

该项目的关注领域有:a)人生规划;b)健全的性教育;c)预防家庭暴力和有组织暴力;d)预防沉溺;e)灾害预防。

评价该例句:好评差评指正

À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.

如果过分沉溺于讨论国际性征税体制,则作为发展可靠伙伴的联合国体制有可能忽视创造有利于动员发展资金的环境。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement colombien a fait savoir qu'il avait interdit l'usage d'amineptine en raison des risques de dépendance et d'abus qu'il comporte, en particulier pour les patients ayant des antécédents d'alcoolisme, de dépendance aux préparations pharmaceutiques contenant des psychotropes ou de toxicomanie.

哥伦比亚政府报告说,由于安咪奈丁存着尤其给具有酗酒、沉溺于精神性药物制剂或吸毒史的病人造成致瘾和滥用的有关风险,因此,哥伦比亚已禁止使用安咪奈丁。

评价该例句:好评差评指正

C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.

因此,对我们来说,打击沉溺于这种武器的非法贸易的个人和组织,已经成为项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整的影响以及对维护国家统的承诺。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le déséquilibre actuel des pouvoirs qui n'a pas toujours été de mise et les amitiés actuelles ne doivent encourager personne à se laisser aller à remettre en cause la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité.

最后,让我强调,目前的和历史上的非常任理事国权力不平衡和友谊的模式不应该使任何人沉溺于破坏安全理事会的信誉和权威之中。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


photochromie, photochromique, photochromogravure, photocinèse, photocinomètre, photoclinométrie, photocoagulation, photocolorimètre, photocolorimétrie, photocomposer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

夏尔·佩罗童话集

Succombait sous le poids de son ravissement.

内心的狂喜

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Albert resta muet et concentré dans sa rêverie. Château-Renaud se contenta de battre sa botte avec sa canne flexible.

阿尔贝默不出声,仍在思索里。夏多·勒诺只是用他那根富弹性的手杖拍打他的皮靴。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Le grotesque de l'amour m'a toujours empêché de m'y livrer.

爱情的怪诞总是阻止我

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mes remords étaient calmés, je me laissais aller à la douceur de cette nuit où j’avais ma mère auprès de moi.

我的悲哀一俟平息,我便在妈妈伴我过夜的温情

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短小说精选集

Un brouillard de fumée âcre les noyait, et ils semblaient s’enfoncer dans une ivresse endormie et triste, dans cette saoulerie morne des gens qui n’ont rien à faire.

一阵辛辣的烟雾笼住了他们,他们仿佛都在一种打盹的和愁人的醉态里,在那种属没有一事可做的人的忧郁醉态里。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2014年6月合集

À moins, bien sûr, que la société turque ne se radicalise encore un peu plus et s’enfonce dans la nostalgie de l’empire turc et musulman des siècles passés.

当然,除非土耳其社会变得更加激进,并对过去几个世纪的土耳其和穆斯林帝国的怀

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Un monde dans lequel la nature et l'homme doivent vivre en harmonie, c'est cette harmonie que charles tente de retrouver, lorsqu'il s'adonne à sa passion la plus intime, la peinture.

在这个世界里,自然和人类必须和谐相处,查尔斯在他最亲密的激情——绘画时,试图找到的正是这种和谐。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Swann crut que le docteur le connaissait sans doute pour s’être trouvé avec lui en quelque lieu de plaisir, bien que lui-même y allât pourtant fort peu, n’ayant jamais vécu dans le monde de la noce.

斯万以为大夫多半曾经在哪个烟花场见过他,可他自己极少涉足那种地方,也从来没有花天洒地

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures fâcheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les abîmes de l’interprétation.

他把文件上的字翻来复去地想,希望找出一个新的头绪来,因此,心里左解释,右解释,怎么也想不通,仿佛在难解的题海了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


photocopiable, photocopie, photocopier, photocopieur, photocopieuse, photocopillage, photocoupleur, photocourant, photodegradable, photodermatite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接