有奖纠错
| 划词

1.L’empereur Napoléon 1er veut chasser les Bourbons d’Espagne et donner le trône à son frère, Joseph Bonaparte.

1.皇帝拿破仑一世打算驱逐西,并将王位传给他哥哥约瑟夫·拿马。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


促销, 促销产品, 促销的, 促销价, 促销价格, 促销性出售, 促心动的, 促性腺的, 促性腺激素, 促性腺激素尿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables

1.Les racines de la société française n’étaient point dans les Bourbons, mais dans la nation.

法国社会的根绝不是生在波旁家族里,而是生在人民中。

「悲世界 Les Misérables 」评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables

2.Cependant, au déplaisir que le don lui faisait, la maison de Bourbon aurait dû sentir qu’il ne venait pas d’elle.

其实,波旁家族作此恩赐,并非出于心甘情愿,它早就应当意识到并没有什么东西是由它恩赐的。

「悲世界 Les Misérables 」评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables

3.C’est ce que l’Angleterre demandait aux Stuarts après le protecteur ; c’est ce que la France demandait aux Bourbons après l’empire.

英国在护国公以后向斯图亚特家族提出的要求是这个;法国在帝国以后向波旁家族提出的要求也是这个。

「悲世界 Les Misérables 」评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables

4.Elle se défendit, se contint, remit les choses à leur place, le gouvernement dans la loi, les Bourbons dans l’exil, hélas ! et s’arrêta.

人民进行自卫,克制着自己,恢复,把政府纳入法律的轨道,流放波旁家族,可惜!便止步不前

「悲世界 Les Misérables 」评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables

5.On pouvait se passer des Bourbons ; on s’en était passé vingt-deux ans ; il y avait eu solution de continuité ; ils ne s’en doutaient pas.

人们完全可以把波旁家族丢开,确也把它丢开过二十二年,照样有办法继续生存下去,而他们竟没有见到这一点。

「悲世界 Les Misérables 」评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

6.Guidée par la stratégie matrimoniale de sa mère – pour une réconciliation franco-autrichienne – elle épouse, à 14 ans, Louis-Auguste de Bourbon, futur Louis XVI, couronné roi de France et de Navarre 4 ans plus tard.

她的母亲为实现法奥和解而进行的和亲战略,指引她在14岁时嫁给波旁家族的路易-奥古斯特,即年后的法国和纳瓦拉国王路易十六。

「凡尔赛宫名人」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


猝倒的, 猝尔, 猝发, 猝聋, 猝灭电路, 猝灭电阻, 猝灭剂, 猝然, 猝死, 猝熄火花,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接