6.Elle devenait si drôle par moments, l’haleine suspendue, attentive, attendant le mot du secret dans un mouvement de Bazouge, que Coupeau lui demandait en ricanant si elle avait un béguin pour le croque-mort d’à côté.
有时候她竟变得神情古怪,甚至屏住呼吸,全神贯注地等待着巴祖热行为中可以给他启示
某种意念,古波看到这一切便笑话她,还问她是否对隔壁
扛尸老头儿有一丝冲动
爱恋之情了。