有奖纠错
| 划词

1.En outre, les femmes concernées vivraient dans la peur des chefs des réseaux de trafiquants.

1.据报告,妇女还终日对贩卖团伙的首领胆战心惊

评价该例句:好评差评指正

2.Les Dursley tremblaient d'épouvante à la pensée de ce que diraient les voisins si par malheur les Potter se montraient dans leur rue.

2.一想到邻说波特夫妇来到了,德思礼夫妇吓得胆战心惊

评价该例句:好评差评指正

3.Si ces milieux ont pu faire toutes ces choses au grand jour, devant les caméras de télévision du monde entier, que ne pouvaient-ils faire en secret pour corrompre et contrôler 12 personnes effrayées?

3.如果他光天化日之下、来自世界各地的电视摄像机前做这些事情的话,他怎么不可能秘密贿赂和几个胆战心惊的人呢?

评价该例句:好评差评指正

4.Nous devons nous tenir aux côtés des braves Israéliens qui sont sortis de chez eux pour manifester contre la guerre, et nous devons nous tenir aux côtés des habitants terrifiés de Sderot qui demandent qu'une autre voix réponde à la peur que leur inspirent les tirs de roquettes par la réconciliation, pas par la guerre.

4.必须站挺身抗议这场战争的勇敢的以色列人的一边,我必须站斯德罗特市要求以另一种声音、以妥协而不是战争来回答发射火箭之恐惧的胆战心惊的人民一边。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不会腐烂的皮革, 不会履行的誓言, 不会说谎, 不会有好下场, 不会走样的衣服, 不会做人, 不讳, 不婚的, 不混溶的, 不活动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

两兄弟 Pierre et Jean

1.Ils étaient effrayants, ces appels poussés par les grands paquebots aveugles.

那些黑灯瞎火大型客轮发出呼喊叫人心惊

「两兄弟 Pierre et Jean」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

2.Le vaste cachot dans lequel il était entré lui semblait horriblement familier.

他走进这间幽深暗室对他来说太熟悉了,令他心惊

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
法语生存手册

3.Donc si vous entendez ces bruits qui font froid dans le dos, vous devez rester vigilant.

所以,如果您听到这些令人心惊声音,必须保持警惕。

「法语生存手册」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

4.Ils me font frémir chaque année ; je crains toujours qu’ils ne me coûtent la vie d’un homme.

这些羽毛束年年让心惊总怕它一条人命。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

5.C'est sans doute un excellent commandant, et le nom de son étendard, Dévaste-Terre, fait trembler ses ennemis.

毋庸置疑,他是一位出色指挥官,他标语 “黑暗笼罩大地”让他敌人心惊

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

6.Tout ce qui pouvait effleurer cette situation, ne fût-ce qu’à la surface, le faisait frémir comme le commencement d’autre chose.

凡是可以触及这种现状,哪怕只触及表皮,都会使他心惊,以为这是另一种西开始。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
最后警察

7.Un dingue la suit, lui fait peur et finalement, la regarde mourir.

首先跟踪一个女人 让她心惊 最后再看着她绝望地死去。

「最后警察」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

8.Toujours, derrière lui, le sourd reproche augmentait. Une telle crainte le prit d’entendre le coron entier sortir pour lui crier sa misère, qu’il rentra, frémissant.

背地里对他责骂也越来越多了。他感到非常害怕,好像听见全矿工村人都走出来抱怨他使他遭到了不幸,于是他又心惊地走回来。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

9.Tout en songeant ainsi, accablé, mais résolu, hésitant pourtant, et, en somme, frémissant devant ce qu’il allait faire, son regard errait dans l’intérieur de la barricade.

他心情颓丧,不过有了信心,然而仍在迟疑不决,总之,想到他将采取行动仍不免心惊,他一面思前想后,一面望着街垒里面。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

10.Des sifflements d’une prodigieuse intensité se font entendre. Les deux bêtes sont enlacées. Je ne puis les distinguer l’une de l’autre ! Il faut tout craindre de la rage du vainqueur.

听到了响亮嘶嘶声。巨兽彼此缠在一起,不再能单独辨认了,征服者愤怒却令人心惊

「地心历险记 Voyage au centre de la Terre」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

11.C’est tout simplement parce que le capitaine Baudin, qui n’était pourtant pas timide, eut tellement peur en 1802 du croassement des grenouilles australiennes, qu’il leva l’ancre au plus vite et s’enfuit pour ne jamais revenir.

“理由很简单呀,只是因为你那个并不胆怯同胞——波尔船长在1802年听到大洋洲青蛙呱呱叫声音,就心惊,拔锚而去,一去永不回头。”

「格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

12.Aujourd'hui nous aimons ce que demain nous haïrons ; aujourd'hui nous recherchons ce que nous fuirons demain ; aujourd'hui nous désirons ce qui demain nous fera peur, je dirai même trembler à la seule appréhension !

今天所爱,往往是明天所恨今天所追求,往往是明天所逃避今天所希翼,往往是明天所害怕,甚至会吓得心惊

「鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé」评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

13.Mais jamais combat ne fut présenté plus hardiment et plus étrangement que celui qui suivit entre Vendredi et l'ours, et qui, bien que nous eussions été premièrement surpris et effrayés, nous donna à touts le plus grand divertissement imaginable.

紧接着,星期五和那只大熊之间展开了一场最大胆、最惊人。这场大起初确实使心惊,最后却使大家开怀大笑。

「鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

14.Harry avait supporté leurs quolibets pendant plus de quatre ans, aussi accueillait-il par un éclat de rire les réflexions du genre : « Hé, petit pote Potter, on m'a dit que Warrington a juré de te faire tomber de ton balai samedi.»

哈利当然已经听惯了他吹了四年多牛皮,所以像“嘿,波特,听到沃林顿发誓说星期六把你从扫帚上撞下去”这样话根本不会让他心惊,只会让他笑笑而已。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不坚定的想法, 不坚定的性格, 不坚固, 不坚固的, 不坚固的拱顶, 不坚固的家具, 不间断, 不间断的, 不间断地, 不间断地工作,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接