1.L'Incoterm pertinent stipulait que le risque de perte était transféré dès chargement à bord du navire.
1.有关的《国际贸易术语通则》规定,在物
舷时损失风险即转
。
5.Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
5.“本、保险费加运费”是指在装运港当
物
舷时卖方即完
。 卖方必须支付将
物运至指定的目的港所需的运费和费用,但
后
物灭失或损坏的风险及由于各种事件造
的任何额外费用即由卖方转
到买方。
6.Bien qu'avec le FOB la notion de livrer la marchandise "au passage du bastingage" puisse sembler de nos jours inadéquate dans beaucoup de cas, elle est cependant comprise par les commerçants et appliquée d'une manière appropriée aux marchandises et aux installations de chargement disponibles. Il a été considéré qu'un changement de l'endroit de livraison du FOB pourrait entretenir un désarroi superflu, particulièrement en ce qui concerne la vente de matières premières transportées par mer sous charte-partie.
6.虽然FOB术语中的“舷”
的原则在当前许多情况下已不合适了,但是既然已为商人们所深知,并根据
物的特点和可用的装载设备的具体情况加以运用,更改FOB的
点可能会造
不必要的混乱,尤其对于按租
合同进行农矿产品运输来说,更是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。