有奖纠错
| 划词

Il cultive un détachement philosophique .

他保持一种旷达的超脱意识。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes tout à fait persuadés que la Cour se révélera apolitique et juste.

我们确信法院确实会超脱政治和公允办案。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensons que nous devons également regarder au-delà de l'ONU.

我们认为,我们还必须超脱于联合国本身。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu’ayant atteint l’immortalité et étant détaché des nécessités de réincarnations bouddhistes, la castration reste une menace efficace.

虽然他已达道家不死之身,又超脱佛家轮回,但阉割胁的形式起到功效。

评价该例句:好评差评指正

Il assure une ouverture à la transcendance en tant que garantie indispensable de la dignité humaine.

它确保开放对待精神超脱,这是人类尊严不可缺的保障。

评价该例句:好评差评指正

Il croyait fermement que ce n'est qu'en ayant en vue le transcendant que nous pouvons réellement rester conscients de notre place dans la création.

他坚决相信,我们只有保持超脱的观点才能真正了解我们在造世中的位。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies devrait être regardée comme étant au-dessus du favoritisme humanitaire et comme n'oubliant pas les urgences humanitaires qui ne tirent plus de bénéfices du soi-disant effet CNN.

应当保证联合国在援助问题上超脱偏向,同时,即使某些人道主义紧急情况不再受有线电视新闻网的注意,也不应从此不闻不问。

评价该例句:好评差评指正

En cette heure décisive, si l'on essaie d'introduire des dérogations au Statut de Rome, l'instrument international tout juste créé fera l'objet de nouvelles négociations fort onéreuses qui auront des retombées négatives sur son action.

在此关键时刻,任何超脱规约的举动都毫无疑问使这一新国际文件再次经受耗废资金的谈判,使它的效力遭受不利影响。

评价该例句:好评差评指正

Les Présidents de cette année ont en effet travaillé avec assiduité pour tenter de susciter un consensus sur la reprise des travaux, consultant abondamment, incitant au compromis, encourageant les membres à abandonner des positions antérieures pour explorer de nouveaux territoires.

今年的六主席作出了勤奋努力,为展开工作达成共识,他们广泛协商,鼓励妥协,并说服成员国超脱往的立场,进入新领域。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque nous pensons aux mines antipersonnel ou à d'autres types d'armes bien au-delà des questions relatives au nombre de munitions ou du concept idéaliste de paix et de sécurité, nous nous sentons galvanisés et prêts à effectuer même des changements impossibles.

当我们远远超脱占有武库的数量问题、按和平与安全的理想主义理念来考虑杀伤人员任何其它种类的武器时,我们为之精神振奋,准备实现甚至是不可能的变化。

评价该例句:好评差评指正

L'élaboration d'une politique concernant les services devait aller au-delà de l'analyse économique habituelle qui privilégiait l'amélioration de la capacité de production et l'accroissement de la compétitivité, étant donné que les services étaient profondément enracinés dans les systèmes sociaux, culturels et politiques des sociétés.

制定服务业的政策需要超脱单纯着眼于增强生产能力和竞争力的标准经济分析的框框,因为服务业深深根植于各国的社会文化和政治制度中。

评价该例句:好评差评指正

Si elle a eu ses imperfections, elle a néanmoins su tout au long de son histoire porter un regard indépendant et averti sur les questions l'intéressant, en collaboration avec la société civile, et faciliter par ses analyses pénétrantes et ses propositions les débats et décisions des organes intergouvernementaux.

小组委员会并不是没有缺陷,但在其全部历程中,它具有超脱的能力,在公民社会的配合下,对问题作出专业审查并为政府机构的进一步审议和决定提供深刻见解和建议而突显了它的作用。

评价该例句:好评差评指正

Le pouvoir judiciaire local ne s'est pas encore avéré capable de faire abstraction du conflit récent et, partant, le concours de juges, de procureurs et d'auxiliaires étrangers est nécessaire pour appuyer tant l'administration quotidienne de la justice que le Tribunal des crimes de guerre et ethniques au Kosovo.

司法部门尚未证明其能够超脱最近的冲突,因此,必须派遣国际法官、检察官和辅助人员协助建立日常法庭制度及科索沃战争和种族罪行法庭。

评价该例句:好评差评指正

Face à cette situation, il faudrait donc concentrer les efforts sur les mesures de nature à mettre fin à l'exclusion sociale, plutôt que sur la recherche de solutions aux problèmes de la pauvreté monétaire et de la pauvreté humaine, même si ces deux phénomènes méritent eux aussi une attention soutenue.

为解决这一局面,就必须将注意力集中在(远远超脱解决收入和人类发展贫困问题的)摆脱社会排斥的措施之上,尽管收入和人类发展两方面依然需要得到密切注意。

评价该例句:好评差评指正

Le pouvoir de synthèse extraordinaire du message artistique, sa capacité d'intégrer la raison et l'émotion, en font la clef qui permet de dépasser les points de vue parcellaires pour atteindre à une vision globale, telle qu'elle sensibilise, mobilise et oriente la grande opinion publique et les acteurs sociaux qui sont directement ou indirectement impliqués dans la recherche des solutions.

艺术信息超乎寻常的综合力量和将理智和情感相结合的能力,使得艺术能够超脱狭隘的立场,能够用一种全面的尺度探索、推动和指导普遍的公众舆论和社会中直接和间接参与寻找解决办法的特定实体。

评价该例句:好评差评指正

Pour avoir longtemps subi, souvent dans l'indifférence et parfois la complaisance de certains segments de la communauté internationale, les affres du terrorisme, l'Algérie se félicite de l'adoption de cette résolution en ce qu'elle traduit une prise de conscience salutaire de la communauté internationale des périls que ce fléau fait peser sur la stabilité des nations de même que sur la paix et la sécurité internationales.

阿尔及利亚长期受恐怖主义袭扰,国际社会的某些圈子对此往往表示冷漠,有时超脱于外不为意,因此阿尔及利亚对本决议的通过欢欣鼓舞,这表明国际社会深切意识到此祸害危害各国的稳定、国际和平与安全。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, le Bureau du Coordonnateur spécial a l'intention de renforcer ses activités dans ces domaines et s'emploiera plus particulièrement à suivre et analyser la situation des petits États insulaires en développement du point de vue de leur vulnérabilité, et à permettre au Comité des politiques de développement et au Conseil économique et social d'asseoir sur des bases solides les recommandations tendant à retirer certains de ces États de la liste des pays les moins avancés.

因此,特别协调员办事处将按这些方针加强其工作,尤其是关于监测和分析小岛屿发展中国家的脆弱性并使得发展政策委员会和经济及社会理事会能够就小岛屿最不发达国家从最不发达国家名单中超脱的问题,提出良好建议。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大去, 大圈海图, 大权, 大权独揽, 大权在握, 大全, 大犬座, 大群, 大群(人)<书>, 大人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Je ne suis pas aussi indifférent que vous le pensez.

“其实我也不是那么

评价该例句:好评差评指正
Une Fille, Un Style

On est hors de tout et il n'y a pas âme qui vive.

我们了一切,连活着的灵魂都没有。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水华第一卷

Aussi son amour de la sincérité, n’étant pas désintéressé, ne l’avait pas rendu meilleur.

因此,他对真诚坦率之爱并非功利,也未能使他的人品变得更加高尚。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff et Nab, particulièrement, ne se contentaient plus de l’étrange et se laissaient emporter dans le monde du surnaturel.

特别是潘克洛夫和纳布,他们认为这事情不只是神秘,因此他们往人以外的境界去想。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

L’argent devait communiquer ses teintes froides à cette vie céleste, et lui donner de la défiance pour les sentiments.

金钱不免把它冷冰冰的光彩,玷染了这个一切的生命,使这个感情丰富的女子也不敢相信感情了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cela se passait très haut en elle, au-dessus de toutes les saletés, dont Virginie guettait le feu sur son visage.

那是一种崇高的情感,于那些世俗的肮脏;维尔吉妮专注地窥视着热尔维丝的脸色,期望她旧梦重温。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20235合集

Une fascination pour le grand banditisme et une espèce de détachement total par rapport aux actes qu'il peut commettre.

对有组织犯罪的迷恋和对他可能实施的行为的一种完全

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听 20162合集

On essaie de ne négliger aucun courant, et de récompenser les artistes qui se sont détachés, qui ont marqué l’année.

我们尽量不忽视任何潮流,并奖励那些已经,标志着这一的艺术家。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il n'avait pas même tressailli, ni esquissé le moindre mouvement pour empêcher Harry de démolir son bureau. Il paraissait très calme, presque détaché.

他没有让步,也没有采取任何行动来阻止哈利破坏他的办公室。他的神情还是很平静,几乎是的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Comme vous voudrez, dit-il ; la mort est toujours la mort, c’est-à-dire l’oubli, c’est-à-dire le repos, c’est-à-dire l’absence de la vie et par conséquent de la douleur.

“随便你好了,”他说,“总归是要死,是忘却,是休息,是生命的,也是痛苦的。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sous la lueur faiblissante des torches qui filtrait depuis la caverne, les flocons chatoyaient d'une artificielle phosphorescence bleu pâle, comme des micas voltigeant dans le ciel.

在金字塔洞门透出的火炬的微光中,呈现出一种的淡蓝色,像无数飞舞的云母片。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水华第一卷

Elle semblait connaître la vanité de ce bonheur dont elle montrait la voie. Dans sa grâce légère, elle avait quelque chose d’accompli, comme le détachement qui succède au regret.

这个乐句仿佛认识到了它所指引的那种幸福的虚妄。在它轻盈的优美之中已经有点万事俱休的感觉,就好象是随着徒然的遗憾之情而来的之感。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水华第一卷

À peine y songe-t-on comme à un plaisir qu’on aura ; plutôt, on l’appelle son charme à elle ; car on ne pense pas à soi, on ne pense qu’à sortir de soi.

好似一想到它就能唾手可得;把它称作愉快倒不如称作姑娘的魅更妥贴;因为我考虑的不是自己,而是如何自己。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听 20187合集

181 km entre Brest et Mûr de Bretagne. C’est l’allemand Dan Martin qui s’impose légèrement détaché. Il devance le Français Pierre Latour. Le Belge Greg Van Avermaet reste en jaune.

布雷斯特和Mûr de Bretagne之间181公里。德国的丹·马丁(Dan Martin)略微地获胜。他领先于法国人皮埃尔·拉图尔。比利时人Greg Van Avermaet仍然穿着黄色。

评价该例句:好评差评指正
喝茶小哥Romain

Au XIXème siècle, oui on fait un sacré bond, on fait des grands bonds dans l'Histoire, sur un tableau de Renoir, on voit un petite lady avec un chignon un petit peu détaché, voyez.

在雷诺阿的一幅画上,我们看到一个小女士用一个包子有点,看。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Quand les deux curieux eurent pris congé de son excellence : Or çà, dit Candide à Martin, vous conviendrez que voilà le plus heureux de tous les hommes, car il est au-dessus de tout ce qu’il possède.

两个好奇的客人向元老告辞了,老实人对玛丁说:“喂! 这一回你总得承认见到了一个最快乐的人罢?因为他一无所惑,一切。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大三度[乐], 大骚动, 大扫除, 大嫂, 大森林的阴暗处, 大鲨鱼, 大傻瓜, 大厦, 大煞风景, 大筛子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接