Il se tient debout et arrive à se déplacer latéralement en s'aidant de son lit.
自己站着扶着小床边沿,可以慢慢移动。
Il est parfois particulièrement difficile de donner l'impulsion voulue au niveau national lorsque l'épidémie est localisée et que les taux d'infection élevés dans les groupes marginalisés sont masqués par une faible prévalence du VIH dans l'ensemble de la population.
在一个小组讨论会上,与会者强调,在流行病聚集一些国家,国家领导人特别挑战,因为艾滋病毒在整个人口中蔓延情况并不严重,往往掩盖了在边沿化群体中高感染率。
La région est également très exposée aux catastrophes naturelles, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et connaît d'énormes problèmes liés à la destruction de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique.
该区域尤是加勒比边沿和中美洲次区域也特别容易受到自然灾害之害,并且自然资源和生物多样性基础恶化严峻挑战。
Par exemple, si le contrat de transport stipule que “le destinataire devra accepter les marchandises le long du navire aussi vite que celui-ci peut les délivrer”, la responsabilité du transporteur (en vertu du contrat de transport) se termine lorsqu'il a placé les marchandises sur le quai.
运输合同列入了“收货人应在船舶边沿接受船舶尽所能快速交付货物”一则条文,则承运人责任(根据运输合同)在将货物放在码头上时终止。
En tant que pays frontalier des Balkans occidentaux et Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Bulgarie participe activement à la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et l'OSCE au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine, ainsi que dans d'autres régions d'intérêt commun.
保加利亚作为巴尔干半岛边沿国家以及欧洲安全与合作组织(欧安组织)轮值主席,积极参与了安全理事会与欧洲联盟、北约组织和欧安组织在科索沃、波斯尼亚和黑塞哥维那和共同关心他地区合作。
À cet effet, il accorde des prêts aux ménages (prêts à la consommation et au logement) et aux entreprises afin d'améliorer la qualité de vie des ménages et des propriétaires de petites entreprises et de microentreprises, de soutenir l'emploi, de réduire le chômage, de lutter contre la pauvreté, de permettre aux femmes d'accéder à une plus grande autonomie et d'offrir aux réfugiés palestiniens et à d'autres groupes pauvres ou marginaux des zones visées la possibilité de se procurer des revenus.
这项目标是通过下列措施来实现:提供贷款给企业、供家庭消费和满足家庭需要,从而提高户主、小商业主和微型企业家生活质量、维持工作、减少失业、减少贫穷、壮大妇女力量以及为巴勒斯坦难民、他处境相似穷人和边沿群体提供创收会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant toute la nuit, le pauvre lord erra dans la montagne. Tantôt Paganel, tantôt le major le suivaient, prêts à lui porter secours sur les crêtes glissantes et au bord des gouffres où l’entraînait son inutile imprudence.
那可怜的爵士在山里徬徨了一整夜。有时是巴加内尔,有时是少校跟住他,因为他不顾一切地乱找,要防他从光滑的岩石上或峭壁的边沿上跌下去呀。
La nef se mirait dans les bénitiers pleins, avec le commencement des ogives et quelques portions de vitrail. Mais le reflet des peintures, se brisant au bord du marbre, continuait plus loin, sur les dalles, comme un tapis bariolé.
大殿的屋顶,尖形的弯窿,彩画玻璃窗的一部分,都倒映在满满的圣水缸里。五彩光线射在大理石台面上,但是一到边沿就折断了,要到更远的石板地上才又出现,好像一张花花绿绿的地毯。