有奖纠错
| 划词

L'origine de la collecte de pierre naturelle, taillent et polissent des hauts responsables des travailleurs qualifiés à la location.

本厂采集天然原石,聘请高级技工进行雕琢

评价该例句:好评差评指正

Présentée dans un univers simple et épuré, la collection comporte de grands manteaux en feutre de cachemire faits d'une seule pièce, tout comme des meubles taillés dans du zitan, le bois impérial.

时装在一种单纯并且精炼氛围中呈现出来,包括了单独一做出羊绒大衣,就像高级木紫檀雕琢

评价该例句:好评差评指正

À l'heure actuelle, un certain nombre de femmes journalistes et de féministes en vue dans les médias ont exprimé clairement les problèmes propres aux femmes et leurs préoccupations dans leurs articles et ont insufflé le souci d'égalité entre les sexes et le traitement ou la couverture équitables des problèmes et préoccupations des femmes dans l'élaboration des bandes sonores, des messages dans les publirédactionnels et des publireportages ainsi que des documentaires de télévision.

现在终于有了一批优秀女记者和媒体宣传员在其栏目中报道性别问题和妇女关注、发表对性别问题有敏感认识公正报道、或利她们精心雕琢词汇、“广告语/公益广告”中讯息以及电视记录片宣传妇女问题和关注。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出神, 出神的, 出神地看, 出神入化, 出生, 出生的, 出生地, 出生公证认证, 出生率, 出生率激增,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Inside CHANEL

La travailler, la façonner, la sculpter jusqu'à reconstituer les formes et les volumes du modèle dessiné.

调整、造型、以重体现绘稿中的形状和丰盈造型。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Le travail au burin tout seul serait pâle ; il faut verser dans l’entaille une prose concentrée qui morde.

仅以是平淡无味的,应使痕具有简练而辛辣的文风。

评价该例句:好评差评指正
2024年巴黎奥运

En jouant sur les facettes, sur leur largeur, sur leur hauteur, la lumière n'est pas captée de la même façon.

面时,在不同的宽度和高度上,光线的捕获方式不同。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

La tête, une merveille, était l’objet d’une coquetterie particulière. Elle était toute petite, et sa mère, comme dirait de Musset, semblait l’avoir faite ainsi pour la faire avec soin.

她的头样很美,是件绝妙的珍品,它长得小玲珑,就像缪塞所说的那样,她母亲好像是有意让它生得这么小,以便把它精心番。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年

Sur la droite, on apercevait par delà les blés les deux clochers ciselés et rustiques de Saint-André-des-Champs, eux-mêmes effilés, écailleux, imbriqués d’alvéoles, guillochés, jaunissants et grumeleux, comme deux épis.

右边,在片麦田的上面,遥遥可见圣安德烈教堂的两座钟楼,得很精致,颇有乡土风味,它们也跟麦穗似的,尖尖翘翘,瓦片蜂窝般地格格紧扣成行,象正在变黄的麦粒。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年二卷

C’est un esprit des plus confus, alambiqué, ce que nos pères appelaient un diseur de phébus et qui rend encore plus déplaisantes, par sa façon de les énoncer, les choses qu’il dit.

这是个杂乱无比而又过分的人,是前人所称为的浮夸者,而他说话的方式又使他说话的内容令人反感。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne saurais peindre l’effet des rayons voltaïques sur ces grands blocs capricieusement découpés, dont chaque angle, chaque arête, chaque facette, jetait une lueur différente, suivant la nature des veines qui couraient dans la glace.

我真地无法形容电灯光在这些任意的大冰块上产生的效果。冰块的每个角度,每条棱,每个面,根据冰上遍布的纹路特性,反射出不同的光芒。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出生证, 出生证明书, 出声, 出师, 出师不利, 出使, 出使国外, 出示, 出示出生证, 出示护照,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接