【摩登家庭】"木已成舟"英语怎么说?
今日口语
【句子】-- You knew this and just stood by and did nothing?
-- Okay, okay. What’s done is done! All you can do is learn from your mistakes.
【Modern Family S3E2】
【发音】/juː/ /njuː/ /nuː/ /ðɪs/ /ənd/ /dʒʌst/ /stʊd/ /baɪ/ /ənd/ /dɪd/ /ˈnʌθ.ɪŋ/
/ˈəʊˌkeɪ/ /ˈəʊˌkeɪ/ /wɒts/ /wɑːts/ /dʌn/ /ɪz/ /dʌn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /juː/ /kæn/ /duː/ /ɪz/ /lɜː(r)n/
/frɒm/ /frɑːm/ /jə(r)/ /mɪˈsteɪks/
【发音技巧】and just不完全爆破;just stood by不完全爆破+失去爆破;and did nothing失去爆破+不完全爆破;done is连读;
【翻译】-- 你知道这一切但是袖手旁观,什么都没做?
-- 好了好了,木已成舟,你们现在只能吸取经验教训。
【适用场合】
今天我们先来复习一个简短的口语表达,叫做:stand by
之前我们在学习Desperate Housewives S1E19的时候就讲过这个短语,是在903期节目中。
stand by可以用来表示:
准备好;准备就位;时刻准备着,有需要就行动(或给予帮助);
wait and remain ready
或者
remain prepared or ready to act in some way
eg: Is everyone ready for the live stream? Only ten seconds—stand by.
直播每个人都准备好了吗?只剩10秒了,准备就位。
stand by还有“袖手旁观”的意思;
be present but remain uninvolved, refrain from acting
eg: We can't stand by while millions of people starve.
我们不能在这啥也不做,眼看着上百万的人饿死吧?
好,复习了stand by的用法之后,我们来讲另外一个俚语:
What’s done is done!
就相当于汉语中的“木已成舟”,或者“生米已经煮成熟饭”。意思事情没有更改的余地了。
There's no use worrying or stressing about something that has already happened or come to pass.
eg: I know this isn't the outcome we wanted, but what's done is done, so let's just try to make the most of a bad situation.
我知道这不是我们想要的结果,但是木已成舟,我们尽量从这个糟糕的情况中得到可能的最好结果吧。
eg: I'm really disappointed in what you did, but what's done is done—let's just forget about it now.
对你的所作所为,我感觉到非常的失望,但是木已成舟,我们现在还是翻篇吧。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
太晚了,这件事情无法更改了,木已成舟。
您的点赞转发,是我们坚持的动力