最强英音 Samuel West的亨利五世

未能成功加载,请稍后再试
0/0

即刻关注英音公众号:船长陪你说英语 获邀加入纯粹的英音朗读社群,参与每周直播公开课精讲

「最强英音」系列我一直希望写下去,因为这些都是绝好的英音的典范。我有责任掘地三尺,将他们挖出来分享给伙伴们,让大家可以有更多的英音素材用于平时的练习。今天,我要给大家介绍的是Samuel West.

    Samuel West在银幕上的活动并不算太多,而在舞台和电视剧中的出场很多。他们祖孙三代都是演员,关于他的表演,并不是我关注的地方。但注重舞台表演的人,往往会在自己的发音上进行各种可能的创造,而自身的基础,也就是标准发音,则更会驾轻就熟。

今天我分享给大家的内容,就是他背诵的莎翁《亨利5世》中的桥段。整个视频就两个镜头,大量的长镜头起码可以反映出他的记忆力,以及流畅自然的发音。

最强英音


练习原文


Shakespeare's Henry V, Act 4, Scene 1

By Samuel West

Upon the king! let us our lives, our souls,

Our debts, our careful wives,

Our children and our sins lay on the king!

We must bear all. O hard condition,

Twin-born with greatness, subject to the breath

Of every fool, whose sense no more can feel

But his own wringing! What infinite heart's-ease

Must kings neglect, that private men enjoy!

And what have kings, that privates have not too,

Save ceremony, save general ceremony?

And what art thou, thou idle ceremony?

What kind of god art thou, that suffer'st more

Of mortal griefs than do thy worshippers?

What drink'st thou oft, instead of homage sweet,

But poison'd flattery? O, be sick, great greatness,

And bid thy ceremony give thee cure!

Think'st thou the fiery fever will go out

With titles blown from adulation?

Will it give place to flexure and low bending?

Canst thou, when thou command'st the beggar's knee,

Command the health of it? No, thou proud dream,

That play'st so subtly with a king's repose;

I am a king that find thee, and I know

'Tis not the balm, the sceptre and the ball,

The sword, the mace, the crown imperial,

The intertissued robe of gold and pearl,

The farced title running 'fore the king,

The throne he sits on, nor the tide of pomp

That beats upon the high shore of this world,

No, not all these, thrice-gorgeous ceremony,

Not all these, laid in bed majestical,

Can sleep so soundly as the wretched slave,

Who with a body fill'd and vacant mind

Gets him to rest, cramm'd with distressful bread;

Never sees horrid night, the child of hell,

But, like a lackey, from the rise to set

Sweats in the eye of Phoebus and all night

Sleeps in Elysium; next day after dawn,

Doth rise and help Hyperion to his horse,

And follows so the ever-running year,

With profitable labour, to his grave:

And, but for ceremony, such a wretch,

Winding up days with toil and nights with sleep,

Had the fore-hand and vantage of a king.


wringing /rɪŋɪŋ/ n. 绞动,(心或内脏)的绞痛

thou /ðaʊ/ pron. (古英语)你(单数,作主格) What art thou?=What are you?

thy /ðaɪ/ adj. (古英语)你的

thee /ðiː/ pron.(古英语)你(单数,作宾格) Give it to thee.

adulation /ˌæd.jʊˈleɪ.ʃən/ n. 奉承 谄媚

sceptre /ˈsep.tər/ n. 权杖 君权

vantage /ˈvɑːn.tɪdʒ/ n. 优势 有利情况

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge Pronunciation Dictionary


英音发音要点

  1. 留意英语中ing的表达,不能因为放松而失控成/n/。

  2. 留意英音中双元音的完整和饱满。

  3. 更多发音提高和训练请参考以下方式进入社群,这是一个喜欢英音朗读的伙伴们的社群。


亨利五世与阿金库尔战役


      说起英国的亨利五世,应该是让英国人感到很骄傲的。因为他曾经实现了英国人从金雀花王朝以来就一直在做的一个梦,吞并了法国,将英法两国的王位集于一身。而且靠的不是西班牙哈布斯堡王朝的那套靠嫁女儿来联姻全欧洲的伎俩,而是实打实地打了过去。

亨利五世最被人津津乐道地应该是他收到了法国墙头草贵族勃艮第公爵的邀请,率领6000骑兵,3万长弓手入侵法国。但是,对于法国人来说,那就是灾难的开始。前期的一系列战役让亨利五世损耗了本就为数不多的士兵。在这段时间,墙头草勃艮第的来回倒戈就不说了,反正应该只有在喝勃艮第产区的葡萄酒时,可能会想起他。

法国人集结了近4万人的部队,其中1万多名重装骑兵,近2万名普通骑兵和步兵,还有7000热那亚弓弩手雇佣军,以及炮兵。在阿金库尔(Azincourt)堵住了英军,想要彻底碾压只有5900人的英军,而且这其中还有亨利五世。

这6千人不到的英军里有5000名长弓手,和900名下马骑士。从每个组成单位来说,法军都完胜英军。而且从斗志上来说更是如此。英国人入侵法国,法国是保家卫国。而且还有更深层次的原因。法国人的重装骑兵都是贵族啊。看过大仲马《三个火枪手》的都知道,法国贵族应召上战场,辎重装备包括马、盔甲、刀剑都需要自己掏钱准备的,而且那么多东西还要招募跟班随从。一个骑兵需要三四个人来配备。能够穿得上那套重盔甲的,都是有钱人啊(当然是靠自己的领民百姓供养)。没钱的也都会想办法问情妇要,这也就是骑士精神的另一层本质。这些人来打仗,更多地是为了所谓的面子(也就是荣誉),来出人头地的。而面对他们的英国长弓手都是农民,在这些法国贵族面前,不用马蹄踏扁他们,简直对不起这些弓箭手的出身。

于是,这些法国贵族们在趾高气昂地中,无视事先的布局,发动了排山倒海的骑兵攻势。具体作战细节就我这里就不写了,反正结果是。法军阵亡约1万8千人,其中5000名贵族,全部都是重装骑兵。英军阵亡300人不到,其中13位贵族骑士。

英国的长弓手从此出名。装备轻便,没有盔甲,用的是大部分由木头做出来的武器,却团灭了法国如此昂贵的社会精英资源。Azincourt也成为了法国无能的代名词。这个现象在后来的战略游戏《帝国时代》中体现地尤为详细,不信你用相同单位的法国骑兵去攻击相同单位的英国长弓手试试。


图片来自网络  长弓对骑兵的想象图

战争是相当残酷的,这些法国的浮夸子弟并不知道,身上的重盔甲并不能抵御高速对撞中箭簇刺入体内,也不清楚自己一旦摔下马陷入泥潭后,小朋友可以轻易地爬起来,而自己只能硬挺挺地躺着被淤泥呛死或者被对手补刀。更不知道英国长弓手习惯将箭插在身旁的泥土里,并不是为了抽取更方便,而是为了让箭簇沾上污泥,以便射入人体后造成感染。不是当场毙命,也可以让你感染死亡。

这场战斗让法国瞬间瘫痪,亨利五世不仅娶了法国公主,还踢掉了法国王室,自己掌管英法两国。不过他在30多岁英年早逝,还没有来得及坐上法国的王位。同时,原本都快消停的英法百年战争,又进入了下一个阶段。现在知道为什么法国人不屑说英语了吧。

这段历史也被莎士比亚写入了自己的戏剧,成为了他作品中浓墨重彩的一部。

来自网络 当代长弓爱好者自娱自乐


「最强英音」往期精选


参加万人英音朗读社群


参与英音朗读社群

  1. 在「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。