每日英语听力

当前播放

船长读炉边故事:豪门贵族的隐忧

即刻关注船长微信:cap_kevinwu
获邀加入万人英音朗读社群(标注每日英语听力)

        只要我有一点时间,我就喜欢拿起一本书为大家朗读一些片段。也希望喜欢英音的伙伴可以和我一起真正地将原著朗读出来,而不是仅仅看看而已。

今天,我来和大家一起开始朗读「巨人的陨落」,这是我曾经在「吴聊好书」中介绍过的。也是我现在,只要有时间,都会看几页的小说。

      平安夜,如果你没有什么其他活动,那么就找个安静的角落,放松下来,听我慢慢读来,随后,和我一起将它念出来。


Brainy is the New Sexy!

用新鲜书单,3分钟升级英语力、性感力!


领 读 人
船长

01

导读开始


CHAPTER TWO
     

Fitz cherished traditions. Nothing known to mankind was superior to the comfortable order of monarchy, aristocracy, merchant, and peasant. But now, looking out of the train window, he saw a threat to the British way of life greater than any the country had faced for a hundred years. Covering the once-green hillsides, like a gray-black leaf blight on a rhododendron bush, were the terraced houses of the coal miners. In those grimy hovels there was talk of republicanism, atheism, and revolt. It was only a century or so since the French nobility had been driven in carts to the guillotine, and the same would happen here if some of those muscular black-faced miners had their way.


Fitz would gladly have given up his earnings from coal, he told himself, if Britain could go back to a simpler era. The royal family was a strong bulwark against insurrection. But Fitz felt nervous about the visit, as well as proud. So much could go wrong. With royalty, an oversight might be seen as a sign of carelessness, and therefore disrespectful. Every detail of the weekend would be reported, by the visitors' servants, to other servants and thence to those servants' employers, so that every woman in London society would quickly know if the king were given a hard pillow, a bad potato, or the wrong brand of champagne.


Fitz's Rolls-Royce Silver Ghost was waiting at Aberowen railway station. With Bea at his side he was driven a mile to Ty Gwyn, his country house. A light but persistent drizzle was falling, as it so often did in Wales. "Ty Gwyn" was Welsh for White House, but the name had become ironic. Like everything else in this part of the world, the building was covered with a layer of coal dust, and its once-white stone blocks were now a dark gray color that smeared the skirts of ladies who carelessly brushed against its walls.


Nevertheless it was a magnificent building, and it filled Fitz with pride as the car purred up the drive. The largest private house in Wales, Ty Gwyn had two hundred rooms. Once when he was a boy he and his sister, Maud, had counted the windows and found 523. It had been built by his grandfather, and there was a pleasing order to the three-story design. The ground-floor windows were tall, letting plenty of light into the grand reception rooms. Upstairs were dozens of guest rooms, and in the attic countless small servants' bedrooms, revealed by long rows of dormer windows in the steep roofs.


blight /blaɪt/ n.(叶子)枯萎病

rhododendron /ˌrəʊ.dəˈden.drən/ n.杜鹃花

hovel /ˈhɒv.əl/ n.杂货小屋,家畜小屋

atheism /ˈeɪ.θi.ɪ.zəm/ n. 无神论

guillotine /ˈɡɪl.ə.tiːn/ n.断头台

bulwark /ˈbʊl.wək/ n.保障 壁垒

insurrection /ˌɪn.sərˈek.ʃən/ n.叛乱

drizzle /ˈdrɪz.əl/ n.细雨

smear /smɪə/ v.弄脏

purr /pɜː/ n. 低沉的颤动声

attic /ˈæt.ɪk/ n.阁楼

dormer /ˈdɔː.mə/ n. 屋顶采光窗

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge Pronunciation Dictionary


02

中文概要

Fitsherbert伯爵是个典型的保守派。作为英国第九大富翁,能够直接在自己的府邸为英王举办派对,加上与俄国沙皇联姻,使得他位高权重。他在威尔士的宅邸Ty Gwyn有着200间房间,523扇窗户。他开着劳斯莱斯,载着自己的沙皇公主太太Bea, 赶回宅邸为举办英王的私人聚会而准备。只不过,他的担忧已经明显地透露出那个时代正在进行的变革。

     

03

Wentworth Woodhouse 英国最大的私人宅邸

      在南约克郡,有着英国最大的私人宅邸Wentworth Woodhouse。这是一座比白金汉宫还大的宅邸,共有300多间房屋。这幢宅邸从最早的家族几易其手到如今,无人接手。除了总价高达800万英镑以外,媒体估算还需要添加4000万镑的修理维护费。目前,这幢建筑由Wentworth Woodhouse Preservation Trust维护。

图片来源网络


04

往期经典回顾

     

领读人:船长

每天千万人次熟悉的城市公益声音名片之上海地铁全网各线英语播报;

英国剑桥大学英语教师资格证(CELTA)持有人;

受训于英语伦敦专业正音机构;

英语正音专家;

国际品牌及会议英语宣传片配音;

国家教育部英语专业八级;

每日坚持亲自点评学员发音作业,迄今累计上万条,陪伴众多学员提高完善英语发音。


参与朗读

如何加入万人英音朗读社群:

  1. 在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放