How did pink become a girly color?

未能成功加载,请稍后再试
0/0

对于社会大众来说,提到粉红色,总是有着更多联想。

你有理由认为,一位喜欢粉红色的女性,其实是在试图告诉你自己是一位传统女性,喜欢礼服裙,情人节的玫瑰,芭比娃娃,还有小猫咪。

其实在历史上的大多数时间,粉红色就是一种普通的颜色,男人和女人一样穿。不过进入20世纪初期,已经有了男人穿粉色过于俗艳和花里胡哨的看法。在《了不起的盖茨比》中就有这样一幕,汤姆质疑盖茨比的时候说:“牛津出来的?就他?见鬼去吧!居然穿粉西装。”

直到二战后,粉红色才开始被与女性气质等同起来。加之政坛和影视圈内各种女性的“倾心代言”,才让这个颜色正式冠名成为了“女性专属色彩”

In 1927, Time Magazine took a survey of all the major department stores across the country.

They wanted to know which colors they associated with girls in their clothing lines.

The answers came back pretty mixed.

There's also a catalogue in 1918 that suggests that little girls should all wear blue because it's a delicate and dainty color.

That's Jennifer Wright.

She's an author and often writes about history and fashion for Racked.

It was only after the war that pink got the symbolic association that we have today.

In 1953, Dwight Eisenhower, the general who won World War II, becomes president.

And this actually turns out to be a pretty important moment in the history of pink.

It was Ike's inauguration, and Mamie Eisenhower came out in this enormous rhinestone-studded pink ball gown, the likes of which you never would have seen during the war when women were wearing much simpler styles.

下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容