Sie kritisierte erneut den unverhältnismäßigen Polizeieinsatz.
她又一次批评了警力的分投入。
Sie kritisierte erneut den unverhältnismäßigen Polizeieinsatz.
她又一次批评了警力的分投入。
Für sein Alter ist das Kind unverhältnismäßig groß (klein).
就他的年龄,孩子长得太高(矮)了。
Der Sommer in diesem Jahr war verhältnismäßig warm und trocken.
今年夏天比较炎热而干燥。
Er verurteilt die unverhältnismäßige Gewaltanwendung der Armee im Gaza-Streifen.
他谴责以色列军队在加沙地带度使用暴力。
Diese Arbeit geht verhältnismäßig schnell.
项工作进行得比较快。
Weltweit sind Frauen und Jugendliche unverhältnismäßig stark von der Armut betroffen.
在世界范围内,妇女青年格外贫穷。
Ein unverhältnismäßig hoher Anteil bewaffneter Konflikte ereignet sich in armen Ländern und Regionen.
贫困地区占据了武装冲突不成比例的很大份额。
Die Mitgliedstaaten und das Sekretariat verwenden unverhältnismäßig viel Zeit und knappe Ressourcen auf dieses Verfahren.
会员秘书处为一进程花费了大量的时间浪费有限的资源。
Leistungsfähigeren Mitarbeitern wird unverhältnismäßig viel Arbeit aufgebürdet, um die mangelnde Leistung anderer Mitarbeiter zu kompensieren.
工作表现较佳者往往分配的工作量多,是为了弥补能力较差者的欠缺。
Trotz des Stillstands im Friedensprozess zwischen Eritrea und Äthiopien blieb die Lage im Grenzgebiet aus militärischer Sicht verhältnismäßig ruhig.
厄立特里亚埃塞俄比亚之间的平进程虽然陷入僵局,但从军事角度看,边境地区的局势依然相对平静。
Es wurde als notwendig erachtet, die unverhältnismäßig hohe Anzahl an Unterstützungspersonal, insbesondere in den Fachabteilungen der Kommission, zu überprüfen.
需要对特别是在委员会实务单位的比例失常的大量支助人员进行重新评估。
Der Anteil der Frauen an den Haushaltspflichten und an der Betreuung von Kindern, Kranken und Älteren ist nach wie vor unverhältnismäßig hoch.
妇女还继续承担重的务职责以及照顾小孩、病者老年人。
Indigene Kinder sowie Kinder, die Minderheiten und gefährdeten Gruppen angehören, sind in vielen Ländern auf Grund von Diskriminierung jeder Art, einschließlich Rassendiskriminierung, unverhältnismäßig benachteiligt.
在许多,土著儿童、属于少数弱势群体的儿童由于受到各种形式的歧视、包括种族歧视而处境特别不利。
Die schrecklichen Folgen von Katastrophen, die durch Umweltgefahren ausgelöst werden, werden nach wie vor zu einem unverhältnismäßig hohen Anteil von den Armen der Welt getragen.
世界穷人继续大量承受环境公害造成的可怕后果。
Manche der ärmsten Länder und Gemeinwesen bleiben von der Wirtschaftsintegration und den Vorteilen der Globalisierung isoliert und sind unverhältnismäßig stark für Krisen und soziale Umwälzungen anfällig.
一些最贫穷的社区依然孤立于经济一体化之外,享受不到全球化所带的惠益,而受害于危机社会动荡的程度却高得不成比例。
Die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels treffen in unverhältnismäßig hohem Maße tropische Länder, insbesondere in Afrika südlich der Sahara, und werden daher die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele behindern.
气候变化对热带穷、特别是撒哈拉以南非洲的负面影响特别严重,因此也会阻碍些实现千年发展目标。
Da die Auswirkungen jedoch globaler Natur sind und in unverhältnismäßig starkem Maß die Armen in Mitleidenschaft ziehen, ist ökologische Nachhaltigkeit nicht bloß eine Option, sondern ein Gebot.
但是,由于影响是全球性的,而受影响最严重的是穷人,所以环境可持续性并不是一种可有可无的选择,而是绝对必要的。
Es überrascht nicht, dass dies in der Charta der Vereinten Nationen nicht vorgesehen war, ist doch das Engagement der Vereinten Nationen in vorwiegend innerstaatlichen Konflikten ein verhältnismäßig neues Phänomen.
《联合宪章》没有在方面作出规定并不奇怪,因为联合只是在最近才处理大体属于内性质的冲突。
Die Hochrangige Gruppe ist sich dessen bewusst, dass bei der Integration von Umweltfragen in Entwicklungsstrategien auf Landesebene oder bei der Erreichung international vereinbarter Ziele verhältnismäßig geringe Fortschritte erzielt worden sind.
高级别小组认识到,在将环保纳入一级的发展战略方面,或者在落实际商定的目标方面,进展相对不大。
Unsere Analyse lässt vielmehr den gegenteiligen Schluss zu - dass es hier nämlich um eine verhältnismäßig neue, sich herauskristallisierende Norm geht, die zwar sehr wertvoll, aber noch nicht tief verwurzelt ist.
我们的分析表明,事情恰恰相反——是一个刚刚出现的较为新型的规范,一规范十分宝贵,但尚未深深地扎下根基。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。