He was balanced on a knife-edge between life and death.
他处于生死。
He was balanced on a knife-edge between life and death.
他处于生死。
The team snatched victory from the jaws of defeat.
这个队在紧急败为胜。
The assassination of the president brought matters to a head.
总统遭暗杀使事态到了严重。
He remembered in the nick of time that his passport was in his coat pocket.
在最后他想起来护照在外套口袋里。
Our marriage was at a watershed.
我们的婚姻到了一个转折。
As mentioned earlier, telepathy is most likely to kick in under circumstances of emergency.
正如前面提到的,心灵感应很可能在危急才会出现。
She was always threatening to leave him, but when it came to the crunch she didn’t have the courage.
她总是威胁说离开他,可是一到紧却又没有勇气了。
But Wakefield used his trademark knuckleball to set up a sneaky fastball, ducking and weaving the New York bats in tight spots.
但伟克飞尔用他的蝴蝶球搭配著诡异的直球,屡次在紧解决洋基的打者。
He’s at a crossroads in his career—either he stays in his current job and waits for promotion, or he accepts this new post in Brazil.
他的事业正处在紧,继续干目前的工作,等着升职,受巴西的新工作。
Our pianist had fallen ill, and then, at the eleventh hour, when we thought we’d have to cancel the performance, Jill offered to replace him.
我们的钢琴演奏者病倒了,在最后,当我们以为不得不取消表演时, 吉尔表示愿意代替他演出。
A life-or-death situation can reveal whether somebody is panicky or coolheaded, whether the person is selfish or thinks about others. This also is true for a nation-state.
生死的表现展示一个人是惊惶还是沉着,自私还是有爱心,同理,对一个国野也是一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。