Las actuaciones judiciales no se agotan con la terminación del juicio, pues los fallos condenatorios o absolutorios de la Sala de Primera Instancia pueden ser recurridos en apelación.
司法程序并不因完成判而结束,因为对于判分庭裁决判决,包括宣告无罪,都可提出上诉。
Las actuaciones judiciales no se agotan con la terminación del juicio, pues los fallos condenatorios o absolutorios de la Sala de Primera Instancia pueden ser recurridos en apelación.
司法程序并不因完成判而结束,因为对于判分庭裁决判决,包括宣告无罪,都可提出上诉。
El autor interpuso recurso de casación ante el Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y el error en la apreciación de la prueba.
2 提交人向最高法院提交了申请书,要求复并撤消该项判决,声称他在无罪错误评估证据方面权利受到了侵犯。
La circunstancia de que una persona absuelta en primera instancia sea condenada en apelación por el Tribunal de segunda instancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a la revisión de la sentencia y de la condena por un tribunal superior.
虽然在一时被宣判无罪在上一级法院上诉时可会被判有罪,但是这种情况本身并不妨害被告要求上一级法院对其罪判决进行复权利。
La enmienda más importante es la de la regla 98 bis, cuyo objetivo es acelerar el proceso por el cual, una vez concluyan los argumentos de la Fiscalía, la Sala de Primera Instancia, podrá dictar un fallo de absolución de todos los cargos si no hay pruebas que justifiquen una condena.
最相关修正涉及第98条之二,其目是加速进程,让判分庭够在控方结束案情陈述、但没有提出支持罪证据时,对任何指控作出无罪判决。
Pero en los países de tradición jurídica romana, entre ellos Estados como Alemania, Austria, Bélgica, Luxemburgo y Noruega, una absolución dictada por un tribunal de primera instancia puede, al parecer, ser declarada nula en favor de una condena por un tribunal de segunda instancia reunido para revisarla, y puede no existir posibilidad de interponer nueva apelación, de pleno derecho, contra la decisión de ese tribunal de segunda instancia.
但在大陆法系国家,包括奥地利、比利时、德国、卢森堡挪威等国,一法院所作无罪宣告显然可以由负责复二法院翻,并改为有罪判决――而且依照法律,不得再对该二法院提出进一步上诉。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院议了是否侵犯了对提交人无罪,并确认存在着证明他有罪证据,而且这种证据是多重、伴随发生可相互证实,判决法院用以根据证据断提交人责任理并非是任意武断,因为这种理依据是逻辑经验。
En cuanto a la reclamación de que se denegó al autor el derecho a la presunción de inocencia al aceptar la declaración de la víctima, que era menor de edad, el Comité, tras examinar las sentencias del Tribunal Regional de primera instancia y del Tribunal Supremo, observa que, efectivamente, el poder judicial tuvo en cuenta el hecho de que la víctima era menor de edad al evaluar su testimonio y consideró que un juicio por violación era una experiencia tan terrible que sería poco probable que se decidiera incoar tal procedimiento si no hubiera habido efectivamente una violación.
4 关于因接受未成年受害人证词而使提交人无法享有无罪权利指称,委员会注意到,在复地区判法院最高法院判决时,司法部门在评价未成年受害人证词时考虑到她年龄,并确实认为,强奸案理是十分痛苦折磨,如果事实上并未发生强奸行为,就不大可开始此种诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。