El crecimiento económico requiere un entorno propicio.
经济增长需要一个有利境。
benigno
西 语 助 手 版 权 所 有El crecimiento económico requiere un entorno propicio.
经济增长需要一个有利境。
Sólo cuando se procura con ahínco la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio puede abrirse el círculo virtuoso del desarrollo.
只有积极实现《千年目标》时,才能开始循。
Junto con el apoyo internacional, estos proyectos y programas pueden convertir el círculo vicioso de la pobreza en un círculo virtuoso de crecimiento.
它们和国际支持一起可以将贫穷恶循转变为增长循。
El empleo con una productividad en aumento puede dar lugar a un círculo virtuoso de crecimiento económico, que lleve a la reducción de la pobreza.
生产力不断提高就业可以启动经济增长循,导致减贫。
De hecho, existe una especie de círculo virtuoso: cuanto más éxito tenga la Corte en el cumplimiento de sus responsabilidades, más causas le serán remitidas.
确实,某种循挥作用:法院履行职责越成功,提交给它案件就越多。
Así pues, para aquellos que tienen una fuerte dinámica de inversión, tanto en capital físico como humano, el comercio y la IED pueden reforzar un ciclo virtuoso ya establecido de crecimiento.
对于那些物质和人力基础设施上大量投资经济体,贸易和外国直接投资可以强化既有增长循。
El objetivo consiste en sustituir ese círculo vicioso de violencia, pobreza, desempleo y ausencia general de desarrollo por un círculo virtuoso de paz, desarrollo, oportunidades de empleo y mayor prosperidad.
关键是要用和平、、就业机会和财富增加循取代暴力、贫穷、失业和普遍缺乏这种恶循。
Sin embargo, al examinar los casos en que se ha logrado el desarrollo, se comprueba invariablemente que la empresa ha sido el motor del desarrollo porque ésta da inicio a un ciclo económico virtuoso.
然而,当我们检查进行成功例子,每个情况下企业都是引擎,因为企业触了经济循。
Dicho esto, en la interacción de las conexiones que componen un régimen de crecimiento virtuoso, la acumulación de capital parece proporcionar un vínculo importante entre la iniciación del despegue industrial y el mantenimiento del crecimiento convergente.
虽然这样说,但构成增长机制各种因素相互作用中,资本积累似乎是从工业起飞到追赶和维持增长一个重要衔接。
Sin embargo, el principio de buena gestión macroeconómica sigue vigente y para obtener medidas de alivio de la deuda, los PPME tienen que estar aplicando el programa del FMI como base para alcanzar el punto de culminación.
但是,宏观经济管理原则依然如故,减免重债穷国债务条件是,各国需要实行货币基金组织方案,作为达到完成点标准。
Debemos elegir políticas adecuadas que permitan la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio; están a nuestro alcance y deben ser adoptadas para que la situación se revierta y se logre establecer un círculo virtuoso de crecimiento con equidad.
作出实现《千年目标》正确政策选择是可能;我们能够作出这样选择;并且必须作出这样选择,以扭转局势,并且实现平等成长循。
La eliminación geológica profunda de largo plazo está ganando terreno sobre el objetivo anterior de reprocesamiento de combustible gastado, aunque deben mejorarse los conocimientos sobre los procesos biológicos y el comportamiento de largo plazo de los materiales para que esto se convierta en una opción atinada.
长期深度土地填埋处置办法目前正逐步取代先前所采取对乏燃料进行再加工办法,但目前仍需进一步了解相关地质作用和对材料长期作用特,以便使之成为一种备选办法。
El objetivo de un impulso de este tipo es precisamente desencadenar un círculo virtuoso de crecimiento basándose en vínculos interdependientes entre niveles crecientes de renta, ahorro, inversión y exportaciones, y en el que la IED podría también desempeñar una función constructiva al colmar las brechas de recursos y fomentar la complejidad tecnológica.
这种推动目就是要引增长周期,其基础是收入、积蓄、投资和出口水平提高之间相互支持联系,而且外国直接投资可以填补资源空白和增加技术能力方面起到建设作用。
Se trata de cuestiones delicadas desde el punto de vista político, ya que atañen al acceso a bienes de interés social —es decir, servicios esenciales como el agua, la energía y el transporte—, cuyo suministro atendiendo a fórmulas puramente de mercado podría tener repercusiones adversas no planeadas sobre las personas que viven en condiciones de pobreza.
这些是政治敏感领域,因为其中涉及获得产品,即水、能源和交通等基本服务机会,通过纯粹市场安排来提供产品可能会对生活贫穷人造成意外负面影响。
Reconociendo que la sana competencia entre todos los posibles acreedores es una manera eficaz de reducir el costo del crédito, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas se aplique por igual a las distintas categorías de acreedores, tanto a los bancos como a las demás instituciones financieras, y tanto a los acreedores nacionales como a los extranjeros en general.
由于所有潜债权人之间竞争是降低信贷成本一种有效途径,所以本指南建议对各种债权人,包括银行和其他金融机构以及本国债权人和非本国债权人一视同仁地适用担保交易制度。
Los enfoques de las políticas públicas deben tener en cuenta todas las dimensiones del desarrollo de los recursos humanos, incluida una amplia gama de sectores fundamentales para satisfacer las necesidades humanas básicas, porque las inversiones sociales y económicas han demostrado reforzarse mutuamente, y las estrategias que incluyen ambos tipos de inversión pueden desencadenar un beneficioso ciclo de crecimiento económico y desarrollo sostenible menos sensible a las convulsiones económicas e internacionales.
公共政策方法应该解决人力资源开各方面问题,包括满足人类基本需求所必需各个部门问题,因为事实证明,社会和经济投资之间可以相互促进,涉及两种投资形式战略有可能促进经济可持续增长和循,可以更好地承受国际和经济冲击。
Sin embargo, a la luz de las posibles repercusiones positivas de la competencia (que ofrece a los gobiernos más opciones por lo que respecta a la calidad y al precio de los servicios, lo que resulta en economías que se pueden canalizar hacia otras actividades productivas) sobre el crecimiento y el desarrollo, se debe seguir analizando la cuestión con miras a determinar cuáles son los costos y los beneficios de las distintas opciones.
但是,由于竞争对增长和具有潜效应(使政府服务质量和价格方面有更多选择,从而可以节省资金,用于其他生产活动。) ,应当开更多分析以便弄清这些不同办法成本和效益。
A este respecto, podría también ser útil recordar que en un anterior Informe sobre África, la secretaría de la UNCTAD defendió que una necesidad inmediata de África era doblar la ayuda y mantenerla en dicho nivel durante diez años a fin de incrementar el ahorro y la inversión nacionales y establecer un círculo virtuoso de crecimiento y desarrollo, atrayendo de esta forma corrientes de capital privado y reduciendo la dependencia de la ayuda a largo plazo.
这方面,也许需要回顾一下此前《非洲报告》中,贸会议秘书处提出,非洲目前需要是将援助增加一倍并持续十年之久,以便增加国内积蓄和投资,建立增长与过程,并以此吸引外国资本流入和较长时间内减少对援助依赖。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。