Las penas con que se castigaba la comisión de esos delitos se habían agravado.
对这些罪行予以更加严厉的处罚。
Las penas con que se castigaba la comisión de esos delitos se habían agravado.
对这些罪行予以更加严厉的处罚。
El problema se ha agravado debido al aumento del tráfico y consumo mundial de drogas sintéticas.
随着世界上合的贩卖和消费的增加,这一问题愈加严重。
En algunos casos, el rápido crecimiento económico y la liberalización han agravado los problemas sociales y culturales.
在某些情况下,快速经济增长和自化激化了社会和文化问题。
La situación podría agravarse si no se toman medidas serias y los acuerdos necesarios sobre esta materia.”
如不采取严厉措施和就此达必要协议,局势就会恶化。”
Cualquiera de esos problemas puede agravarse y convertirse en un conflicto, amenazando por consiguiente la vida y la seguridad.
这些问题中的任何一个都有可能升级为冲突,从而威胁到生命与安全。
El desempleo juvenil es el más alto en el Asia occidental y en África y resulta agravado por la mundialización.
西亚和非洲的青年失业率最高,而且因全球化而进一步加重。
La libertad de reunión y asociación todavía no se respeta ni se garantiza, y la censura de prensa parece agravarse.
集会和结社自仍未获得尊重或确保,而新闻审查状况似乎更加恶化。
También es evidente que el sufrimiento infligido a la población civil se ve agravado por las restricciones al acceso humanitario.
同样明显的是,限制人道主义准入的行为,加重了平民遭受的苦难。
Esa situación ha desencadenado o agravado contiendas entre distintos grupos de población que, a su vez, se han agudizado de resultas del conflicto.
这引发或加剧了不同人口群体之间的冲突,而冲突又使这种现象变得更加严重。
Algunas políticas y procedimientos han agravado las desigualdades en muchas partes del mundo, en particular en lo relativo al acceso a la educación.
某些政策和做法加重了世界很多地方的不平等,尤是在获得教育方面。
La construcción del muro de separación por Israel en el territorio, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, ha agravado la precaria situación humanitaria.
以色列在该领土,包括在东耶路撒周围地区建造隔离墙的举动使人道主义情势加速恶化。
El problema de los acuerdos de acceso se ve agravado cuando las naciones insulares carecen de los recursos para reglamentar y hacer cumplir los acuerdos.
岛屿国家缺乏规范和执行协定的资源,使得准入协定问题更加复杂化。
Este aumento se ve agravado además por el hecho de que las Salas de Apelaciones conocerán también de las apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia.
这种工作量增加的情况又于上诉分庭也审理前南问题国际法律的上诉而更为复杂。
Las políticas israelíes de violencia constante contra civiles inocentes, los cierres internos y externos y las incursiones militares han agravado las dificultades económicas de los refugiados palestinos.
以色列继续奉行的对无辜平民的暴力政策,内部和外部关闭政策以军事入侵政策,加剧了巴勒斯坦难民的经济困境。
La región de América Latina y el Caribe tiene la peor distribución de los ingresos del mundo, y esto se ha agravado aún más en algunos países miembros.
拉丁美洲和加勒比区域的收入分配状况全世界最差,而且该区域某些员国的情况还在进一步恶化。
En el contexto de un mercado de alcance mundial, el problema de la elección de la ley aplicable a los derechos de propiedad industrial se ha agravado considerablemente.
在全球市场中,对于工业产权来说,法律选择问题日益增加。
Además, a medida que se ha agravado la desigualdad social y económica, ciertos fenómenos, como la explotación sexual y la trata de mujeres, se han difundido aún más.
而且,伴随着社会和经济不平等的上升,一些现象,诸如性剥削和贩卖妇女变得更加猖獗。
El otro es que, mientras no controlemos la epidemia, ésta seguirá propagándose y agravándose por decenios, causando la muerte de una cantidad increíble de personas y diezmando sociedades enteras.
另一个事实是,直到并除非我们控制这一流行病,否则在数十年里它将继续扩大并恶化,杀死人的数量令人无法相信,摧毁整个社会。
Señala asimismo que dicho incumplimiento se vería agravado por una falta de transparencia, los retrasos o la falsedad en el suministro de información sobre dichas instalaciones una vez descubiertas.
审查大会又表示,这种不遵守规定的行为会因缺乏透明度、拖延或者在设施被发现后提供虚假资料而变本加厉。
Las mujeres carecen de poder para hacer valer sus derechos y esto con frecuencia se ve agravado por medios insuficientes o ineficaces para combatir las violaciones en el plano nacional.
妇女的力量微弱,不能捍卫权利,而且在国家一级纠正暴力行为的手段往往不够或效果不大。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。