Sin embargo, su experiencia no agota, ni mucho menos, el alcance del fenómeno de los donantes emergentes.
然而,它们经历远远不止于新兴捐助
范围。
Sin embargo, su experiencia no agota, ni mucho menos, el alcance del fenómeno de los donantes emergentes.
然而,它们经历远远不止于新兴捐助
范围。
Aunque se habían hecho progresos en todas las regiones, algunos oradores señalaron que los progresos dentro de las regiones no habían sido ni mucho menos uniformes.
一些发言者指出,尽管各个区域都进展,但是区域内
进展远非统一、一致。
Para mi país, la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad no está en el aumento de sus miembros ni mucho menos en la ampliación de los que tienen el derecho de veto.
我
看来,安全理事会
必要改革并不一定要求增加它
成员,甚至也不需要扩大否决权。
Ningún Estado tiene derecho a inmiscuirse en los asuntos internos de los países donde se origine un problema ni mucho menos a intervenir o insistir en imponer su voluntad para erradicar sus causas.
没有一个家有权干预发生了问题
其他
家
内部事务,更不能加以干涉或为了根除原因而坚持强加它
意志。
Ello en un contexto internacional en el que no se han logrado, ni mucho menos, los objetivos del desarme en general mientras que los desafíos son cada vez más numerosos, sobre todo ante el aumento del terrorismo internacional.
正是这样一种
际背景下,全面裁军
目标远远尚未实现,我们面临
挑战却越来越多,尤其是
际恐怖主义日益猖獗。
Ese bandolerismo, del que no se salvan ni el campo ni las ciudades, ni mucho menos las carreteras, se manifiesta en diferentes formas, como sustracciones de vehículos, robos a mano armada o asaltos a los usuarios de las carreteras.
乡村和城市,尤其是公路上土匪活动层出不穷,其形式多样,例如抢劫车辆、持枪洗劫、持械拦路抢劫。
Cada ciudadano, ya sea mujer u hombre, de un Estado Miembro de las Naciones Unidas debe disfrutar de plena igualdad ante la ley y sus derechos no deben quedar limitados, ni mucho menos ser ignorados, bajo pretexto de ninguna religión, creencia o filosofía, sea cual sea.
联合会员
每个公民,不论男女,都应该
法律面前享有充
等,决不可打着宗教、信仰或哲学等幌子,限制他们
权利,更不可无视他们
权利。
El Grupo de Trabajo es de la opinión que, en el presente caso, no puede invocarse ninguna razón jurídica para justificar la detención, ni mucho menos una orden de detención administrativa dictada para sortear una decisión judicial por la que se ordenaba la puesta en libertad.
工作组认为,本案中不存
可用来解释拘留
法律依据,尤其为了规避指令释放
司法裁定而下发
行政命令。
Caruana argumentó que en ninguna parte la Carta, la doctrina de las Naciones Unidas o cualquier otro instrumento del derecho internacional establecían que la reivindicación de soberanía de un vecino invalidaba, ni mucho menos extinguía, el derecho inalienable de un pueblo colonial a la libre determinación.
此外,卡鲁阿纳先生还说,不论是《宪章》或联合
原则还是
际法中都没有规定邻
主权诉求高于殖民地人民不可剥夺
自决权,更不用说
消这种自决权。
Además, como se ha señalado en los informes de la UNCTAD sobre los países menos adelantados, la relación entre la apertura comercial, la integración comercial, el comercio y la reducción de la pobreza no es ni mucho menos mecánica o lineal; la liberalización no siempre reduce la pobreza.
正如贸发会议最不发达家报告所指出
那样,贸易开放、贸易整合、增长与减贫之间
关系远非机械性或线性
;自由化并非一向能够减少贫困。
Con todo, ninguna resolución pertinente del Consejo de Seguridad establece normas jurídicas precisas que rijan la inclusión de personas o grupos en listas o la congelación de bienes, ni mucho menos establece salvaguardias o recursos jurídicos en favor de las personas incluidas en esas listas por error o equivocación.
然而,安全理事会相关决议均未确立指导将个人和团体列入清单或冻结资产确切法律标准,更不用说法定保障或对被误列或错列入此种清单者
法律补救了。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。