Elle est une personne très courtoise .
她是一个有礼人。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个有礼人。
C’est sympathique au possible, les gens sont souriants et agréables.
这个集会还是满有趣。人有礼,互相报以微笑。
Il accueille un visiteur avec urbanit.
他接待客人有礼。
Les trois fonctionnaires furent aimables et professionnellement très corrects.
这三名官员有礼,十分专业化。
Elle se comporte courtoisement .
她表有礼。
Des gens adorables, polis, attentionnés, calme qui ont un savoir-vivre…Vous devinez à qui je pense !
马来人亲切,有礼,体贴人,沉静,知道怎么做...你当然猜到在想到是什么!
Toutes choses fort ignorées de cette foule qu'émerveillaient les politesses du cardinal à cette chétive figure de bailli flamand.
这一切,当时观众全然不知,只是看见红衣主教对这个病容满面、酷似弗朗德勒典吏人物那样有礼,感到十分惊奇。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然有礼。
Sa capacité de conviction et d'argumentation et la force de son jugement et son civisme lui ont valu des acclamations.
他说服力和据理力争能力,以及他判断力和有礼风格赢了喝彩。
Sa compétence, sa courtoisie et son comportement amical manqueront à tous ceux qui ont eu la chance de travailler avec lui.
有幸与他共过事人都会怀念他出色才干以及有礼与亲切和善态度。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢秘书长弗拉基米尔·彼罗夫斯基先生,对于他有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,都深为钦佩。
La concierge de «L'Humanité», auprès de qui Villain s'est poliment renseigné, vient de lui répondre que ces messieurs dînaient au Café du Croissant.
拉乌尔·维兰刚有礼地向《人道报》传达室女门卫大厅打听这些人去哪儿了。女门卫回答说,去了新月咖啡馆。
L'expert indépendant tient à remercier toutes les personnes qu'il a rencontrées de leur courtoisie, de leur disponibilité et de leur contribution au succès de sa mission.
独立专家谨向所有接待人员表示感谢,他有礼,随时愿意提供帮助,为他访问取成功做出贡献。
La Rapporteuse spéciale tient à remercier toutes les personnalités qu'elle a rencontrées pour leur courtoisie, leur disponibilité et le concours apporté au succès de sa mission.
特别报告员谨感谢她所会见所有人对她有礼、为她腾出时间并为她访问成功所提供了协助。
Il ne suffit pas aux gouvernements d'entretenir des relations polies avec d'autres gouvernements; ils doivent, en même temps, ne pas permettre à des foyers d'intolérance d'exister dans leurs sociétés.
政府光有礼地与其他政府做交易是不够;它同时也不应当允许自己社会中存在不容忍温床。
Les débats commencent. Raoul Villain répond poliment aux questions du président Boucard, qui ne se montre pas particulièrement agressif à son égard - c'est le moins que l'on puisse dire.
辩论开始了。拉乌尔·维兰有礼地回答审判长布卡尔提问。旁观者至少可以出这样结论:审判长对拉乌尔·维兰态度不够严厉。
Monsieur le Président, tout d'abord, nous souhaitons vous adresser nos plus sincères félicitations pour l'efficacité, la courtoisie et le sens de l'humour avec lesquels vous avez conduit les travaux de notre Commission.
主席先生,最热烈祝贺你有效、有礼和幽默地主持本委员会工作。
Les choses n'ont pas toujours été faciles, mais vous avez tout au long de nos délibérations fait preuve à la fois d'une grande détermination et d'un grand calme, assortis d'une politesse exquise.
情况并非总是一帆风顺、但你在所有审议工作期间展示了坚定不移精神、沉着作风和有礼态度,你赢了尊重。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和有礼领导,感谢你同你小组所做非常有效工作。
Qu'il s'agisse de chefs d'État en visite ou de simples fermiers à qui il rendait souvent visite, il était toujours demeuré humble, écoutant et posant des questions avec une chaleur et une courtoisie authentiques.
无论是对来访国家元首,还是对他经常访问普通农民,他总是十分谦逊,确实十分热情和有礼地倾听意见和提出问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向指正。