Ces personnes d'une extrême pauvreté vivent dans des conditions effroyables.
境内流离失所者的生活极端贫困,处于忍睹的条件之下。
Ces personnes d'une extrême pauvreté vivent dans des conditions effroyables.
境内流离失所者的生活极端贫困,处于忍睹的条件之下。
La communauté internationale est frappée d'horreur devant les images déchirantes et révoltantes de ces enfants morts ou blessés.
忍睹的死伤儿童的图片令国际社会感到震惊。
En Afghanistan et en Iraq, la situation demeure tragique, avec son lot quotidien de victimes, dont les plus nombreuses sont des civils innocents.
阿富汗和伊拉克的局势依然忍睹,每天制造新的受害者,其中多数人是无辜平民。
(Soudan) dit qu'il faudrait s'employer à lever les sanctions et à mettre fin à leurs incidences désastreuses sur la population, en particulier sur les femmes et les enfants.
Rahmtalla先生(苏丹)说,必须作出一切努力来解除制裁和终止其对人民、尤其是妇女和儿童的忍睹的影响。
La propagande azerbaïdjanaise a diffusé dans le monde entier les « atrocités commises par les Arméniens », fournissant aux stations de télévision des images terrifiantes d'un champ parsemé de corps mutilés.
阿塞拜疆宣传工具向全世界指“尼人的暴行”,向视台提供残肢遍忍睹的图片。
Le Gouvernement a, en effet, annoncé que des mesures visant à faciliter les conditions de vie de la population civile palestinienne seront poursuivies malgré les effroyables attaques terroristes perpétrées hier.
确实,政府已宣布,旨在改善巴勒斯坦平民人口处境的措施将继续下去,尽管有昨天所犯下的忍睹的恐怖主义袭击。
Le spectacle insupportable de milliers des femmes, enfants et vieillards déplacés ou jetés sur les routes de l'exil suite à ces conflits devrait inciter la communauté internationale à plus de responsabilité.
数以千计的妇女、儿童和老人冲突发生后流离失所或流亡国外,这种景象忍睹,应当促使国际社会更加负。
L'Union africaine est la mieux placée pour mettre fin à ces conflits; nous devons l'aider à trouver des solutions durables aux problèmes qui rendent la vie cruelle pour beaucoup d'habitants de ces régions.
非洲联盟具备结束这些冲突的最佳条件,我们必须对其给予帮助,为这些问题找到持久的解决办法。 这些问题使其中很多地区的生活忍睹。
Ceci est apparu non seulement comme une tragédie humaine de proportions insoutenables, mais aussi comme un obstacle majeur au développement, car la maladie annule et inverse les progrès de plusieurs décennies en ce qui concerne l'espérance de vie et la croissance économique.
这仅是一场忍睹的人类大悲剧,而且严重阻碍了发展,破坏并逆转了数十年来在预期寿命和经济增长方面取得的进展。
Ma délégation voudrait exprimer devant cette Assemblée l'indignation profonde du peuple et du Gouvernement algériens face à la barbarie inqualifiable à laquelle le monde assiste à Gaza du fait de l'irrédentisme israélien et de l'impunité dont il pense pouvoir jouir plus longtemps.
我国代表团谨向大会表示,由于以色列推行恢复失地主义,同时又自以为有恃无恐,世界目睹加沙发生了忍睹的蛮行径,阿尔及利人民和政府对此表示极大的愤慨。
L'échec total des présences internationales sous les auspices des Nations Unies au Kosovo-Metohija : À tous égards, l'exécution du mandat de la présence internationale de sécurité (KFOR) et de la présence internationale civile (MINUK) au Kosovo-Metohija sous les auspices des Nations Unies, présences créées par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, a été désastreuse.
在联合国主持下的科索沃和梅托希的国际存在彻底失败:安全理事会第1244(1999)号决议建立的、在联合国主持下的科索沃和梅托希的国际安全存在(驻科部队)和文职存在(科索沃特派团)执行任务产生的全面影响无论在那一方面都忍睹。
Les événements qui se sont déroulés en ex-Yougoslavie et au Rwanda, ainsi que les images horribles de femmes et d'enfants victimes d'amputations du fait des forces rebelles en Sierra Leone, montrent que l'obligation de rendre des comptes pour génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, et la juridiction universelle sur ces crimes sont vitales s'agissant de mettre fin au cycle d'impunité dont nous avons été témoins ces années.
前南斯拉夫和卢旺达的事件,以及在塞拉利昂被反叛部队砍掉肢体的妇女和儿童的令人忍睹的形象表明,对种族灭绝、战争罪行和反人类罪行负、以及对这些罪行的普遍司法权是结束我们多年以来目击的有罪罚现象的关键。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。