Les terres ont été submergés par la marée.
地被潮水淹没了。
Les terres ont été submergés par la marée.
地被潮水淹没了。
Je reste un certain temps à regarder le déchargement de ces boutres.La marée est basse.
我呆了一阵看他们卸东东,潮水退得很低。
La marée baisse.
潮水退了。
La marée submergea les terres.
潮水淹没了地。
Il s'en est suivi une augmentation de la pauvreté, de la misère et du chômage et l'érosion du capital social.
贫困现象、被剥夺权利和失业现象及社会资本遭到侵蚀的现象潮水般 地出现。
En réalité, il a laissé son empreinte au-delà des sables de Sainte-Lucie, une empreinte que les vagues ne pourront effacer.
的确,他的印记不仅仅留在了圣卢西亚,它潮水冲洗不掉的。
Et les voilà marchant tous deux au pied de l'énorme muraille, sur cette grève que le flot descendant avait largement découverte.
他们两个人走到海滩的庞大石壁底下,潮水离这里已经很远了,他们没有往北走,而向南。
Cependant, Harbert, qui s'était porté un peu plus sur la gauche, signala bientôt quelques rochers tapissés d'algues, que la haute mer devait recouvrir quelques heures plus tard.
赫伯特又向左走了几步,忽然碰到一堆覆盖着海藻的乱石,几小时后潮水就要把这里淹没了。
Le représentant d'un petit Etat insulaire en développement a fait observer que les contaminants pouvaient être déversés dans la mer lors de marrées plus fortes qu'à l'ordinaire.
小岛屿发展中国家的代表指出,污染物可被高于平均水量的潮水冲刷入海。
Ces hôpitaux voient s'épuiser leurs stocks de médicaments vitaux et d'unités de sang à cause du siège israélien, et leurs services sont débordés par l'affluence des victimes.
这些医院由于色列的围困都面临着急需药品和血液日渐枯竭的局面,无法应付潮水般涌入医院的大量伤员。
Entêtées et avides d’approfondir leur spiritualité auprès d’un tulku réputé, de nouvelles disciples arrivèrent par vagues et construisirent, à la hâte, des cabanes de bric et de broc.
受到一个有声望的库的影响,新的教徒们又如潮水般地用来,他们在这里迅速地搭起了简易小屋。
Toutefois, s'il est vrai que beaucoup de navires s'élèvent avec la marée, d'autres sont destinés à sombrer à moins qu'une bonne volonté ne se manifeste dans cette enceinte.
但,许多船确实将随潮水浮起,但其他船注定沉没,除非善意在大会堂里占风。
Face à la catastrophe humanitaire, la communauté mondiale a fait preuve de ses préoccupations humanitaires en exprimant ses sentiments de sympathie et en offrant une assistance pratique générale.
面对一场人道主义灾难,国际社会通过潮水一般的同情和慷慨实际的援助而表现出了其基本的人文关怀。
Après la grande vague mondiale de solidarité qui déferla de par le monde suite aux attaques terroristes de New York et Washington, cette perception différente est profondément préoccupante.
继对纽约和华盛顿的恐怖主义袭击之后,全世界的同情潮水般涌来,然而后来改变的观念却令人深为不安。
Les pointages de connaissance aident les fonctionnaires à gérer le flux des informations quotidiennes, à trouver les renseignements pertinents plus efficacement, à mieux organiser l'information et à la partager plus fructueusement avec leurs collègues.
Knowledge pointers帮助工作人员应付每天潮水般的信息,更迅速快捷地找到相关信息,同时为如何组织信息并与其他同事有效分享信息提供指导。
Il a déclaré que de nombreux pays avaient retenu des technologies d'adaptation légères telles que les systèmes d'information géographique et les techniques de mesure, de surveillance et de vérification comme les marégraphes, de préférence aux technologies lourdes.
他说,许多国家查明了软技术,例如地理信息系统和用于测量、监测和核查的技术,如潮水测量,而不用于适应的硬技术。
La plaine côtière, qui couvre quelque 5 000 kilomètres carrés, se trouve à environ 1,3 mètres au-dessous du niveau de la marée haute et abrite plus de 80 % de la population du pays ainsi que les principales activités économiques.
沿海平原面积约为5 000平方公里,低于满潮水平面约1.3米,养育着全国80%的人口,主要的经济活动也集中在该地。
Au fil des ans, nous avons essayé de résoudre l'énigme de la migration dans différentes enceintes, mais nous devons trouver des solutions qui autonomisent les jeunes par la création d'emplois et des programmes d'acquisition de compétences et de formation professionnelle, afin de juguler cette tendance.
多年来,我们试图在各种论坛探讨移徙这个难题,但我们需要找到通过创造就业机会、技能和职业培训项目来赋予青年权能的解决办法,这样才能遏制外流的潮水。
La présence de nombreux ministres des affaires étrangères dans la salle du Conseil et l'intérêt porté par le monde entier au débat montrent que la décision des États-Unis de saisir le Conseil de la question du recours à la force confirme non seulement la pertinence de la Charte des Nations Unies mais aussi sa prééminence.
在辩论期间,外交部长们潮水般地涌入安全理事会议事厅,广大公众也瞩目关注,这些都表明,美国决定将动用武力问题提交安全理事会,这一决定本身不仅再次确认《联合国宪章》的意义,同时也再次确认《宪章》的中心地位。
Les mangroves souffrent des effets négatifs de stress provenant de causes naturelles (par exemple, des sécheresses prolongées, des modifications de la fréquence de la durée des marées ou de la salinité) et des modifications anthropogéniques, en particulier celles qui sont liées à des sources terrestres de la pollution, notamment la pollution par les métaux, les effluents d'origine organique et les hydrocarbures, ainsi que la limniculture et la destruction des mangroves à grande échelle.
红树林生态系统的健康情况受到自然造成的压力(例如长期干旱、潮水涨的频率和时间或含盐量的变化)的不利影响,及与人类活动有关的破坏,尤其源于陆的污染,包括金属、有机废液和油,还有湖泊养殖和大规模毁坏红树林。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。