Cela est dangereux pour la paix et la stabilité, en particulier dans les régions sous tension.
这对和平与稳定,特别是紧张地区和平与稳定是危险。
Cela est dangereux pour la paix et la stabilité, en particulier dans les régions sous tension.
这对和平与稳定,特别是紧张地区和平与稳定是危险。
Ces nouvelles arrivées entraînent de graves conséquences pour des installations déjà surpeuplées et des communautés d'accueil sous tension.
这一新难民潮对于已经拥挤设施和争夺资源紧张东道社区造成影响是严重。
On rapporte également une augmentation de la violence familiale - phénomène qui tend à augmenter dans les sociétés sous tension extrême.
另有报告家庭暴力增加——这是有严重紧张问题社会常出现一现象。
Cependant, un certain nombre d'États, en particulier de régions de plus en plus sous tension comme le Moyen-Orient, n'ont toujours pas rejoint la CIAB.
与此同时,许多国家,包括中东等紧张局势加剧区域国家仍处于《生物武器公约》框架之外。
Nous n'avons constaté que trop clairement par le passé que des pays sous tension ou sortant d'un conflit sont retombés dans l'anarchie et la faillite.
我们在去一年十分清楚地看到,一些受到冲突压力或正在从冲突中恢复国家,又重新陷入了无政府和混乱状况。
En outre, la mise au point, l'essai, le déploiement et la propagation non régulés de missiles balistiques ont suscité de graves préoccupations, notamment dans les régions sous haute tension.
此外,道无管制研制、试验,部署和扩散引起严重关切,特别是在局势高度紧张区域。
La Corée du Sud a lancé cette simulation à proximité de la frontière avec la Corée du Nord alors que les rapports entre les deux pays sont sous tension depuis un an.
韩国在邻近朝鲜边境处进行了此次模拟演习,而两国之间紧张关系已经持了一年之久。
33 Les agents de l'UNRWA qui vivent et travaillent sous tension extrême dans la bande de Gaza et en Cisjordanie souffrent fréquemment d'épuisement et de découragement; il leur est donc de plus en plus difficile de produire des résultats de qualité.
33 生活在加沙地带和西岸极端紧张情况下工作人员经常感到疲劳和气馁,因此工作很难有什么质量可言。
Étant donné la structure complexe de ces instruments adossés à des actifs et le manque de transparence quant à la nature desdits actifs, il n'est guère aisé d'en fixer le prix, surtout quand les marchés sous tension se tarissent de leurs liquidités.
这些以资产作为担保工具结构复杂,支撑这些工具资产透明度不足,对这些工具很难作出价值判,特别是市场流动资金在压力之下干涸时候。
En outre, les agents de l'UNRWA qui vivent et travaillent sous tension extrême dans la bande de Gaza et en Cisjordanie souffrent fréquemment d'épuisement et de découragement; de ce fait, il est de plus en plus difficile de produire des résultats de qualité.
在加沙地带和西岸极度紧张情况下生活和工作工作人员经常感到困倦和精疲力竭,越来越难以取得高质量工作成果。
En premier lieu, il faut que le Conseil fasse preuve de plus de prévoyance s'agissant d'identifier les pays qui courent le risque d'entrer en crise, les pays sous tension, et aussi, éventuellement, les menaces futures à la paix qui ne figurent pas encore à son ordre du jour.
第一,安理会必须更有远见,找出有可能爆发危机和处于危难中国家,并尽量找出尚未列入其议程今后对和平威胁。
L'expérience cubaine montre que dans des conditions de faible niveau de développement économique, une société plus solidaire et plus juste est possible, et que même sous de fortes tensions et face à de grands défis, il est possible de jeter les bases stratégiques de ce que sera à l'avenir une société du savoir.
古巴经验表明,在经济发展水平低条件下,更加团结和公正社会是可能,即便是在强大压力和挑战之下,仍然可以为未来知识社会奠定战略基础。
Comme la région a atteint un point, dans l'arbitrage entre des risques élevés et la relation épargne-investissement, où les opérations normales d'une économie de marché ont cessé de fonctionner correctement, c'est tout un ensemble de nouvelles relations fonctionnelles ou causales, distinguant la situation sous haute tension propre à l'Asie occidentale de celle des autres régions du monde, qui est apparu.
由于该区域在平衡高风险与储蓄-投资之间关系方面已经达到这样一程度,即市场经济正常作业停止正确运转,因而出现了全新职能或因果关系,把高度紧张西亚经社会情况与其他情况区别开来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。