Toutefois, la coopération nucléaire entre États parties et non parties risque d'encourager la non participation, ce qui est regrettable.
但缔约国与非缔约国在核问合作可能会起到阻碍参与实际作用,这一点令人遗憾。
La maîtrise des programmes par les pays exigera non seulement la participation active des gouvernements à l'élaboration des instruments de programmation mais aussi celle des structures et institutions nationales et de représentants de la société civile.
国家所有权不使各国政府有必要全面参与制定方案编制工具,而且还需要各个国家组织和机构以及民间社团代表参与。
Parallèlement, le Gouvernement a indiqué qu'il n'écartait pas la possibilité d'entrer en contact avec le RUF et qu'il n'écartait pas non plus la participation de celui-ci au progrès politique, mais en temps utile, après qu'il aurait déposé les armes et se serait démobilisé.
同时,政府指出它将不排除同联阵接触,以及不排除联阵在完全解除武装和复员后,在适当时参与政治进展可能。
Toutefois, il est important de comprendre que la réalisation de la parité dans l'exercice du pouvoir et dans la prise de décisions exige non seulement une participation accrue, mais aussi que les femmes tirent mieux parti de leur position pour obtenir les changements souhaités.
然而,必须理解,在权力和决策方面两作为一个必要事项,必须不包括数量增加,而且包括参与质量提高,即利用职务影响所期望变化实现。
Il n'a pas contesté non plus les allégations de M. Sigarchi selon lesquelles la détention des journalistes et des bloggers était une mesure de représailles contre leur participation à des activités réformistes destinée à les intimider et à dissuader les journalistes de critiquer le Gouvernement dans leurs écrits.
该国政府也没有质疑Sigarchi先生以下指称,即拘留这些新闻记者和网络博客是对他们参加改革运动报复,以恐吓他们,使记者不敢写批评政府出版物。
Non seulement la non- participation de centaines de milliers de personnes aux élections déformera le tableau aussi bien ethnique que politique de la situation au Kosovo mais cela ne pourra finalement avoir qu'un effet déstabilisateur sur la situation dans la région, y compris en dehors du Kosovo.
成千万这样人不参加选举不将歪曲科索沃种族和政治面貌,而且这将转而对该地区包括科索沃以外局势产生不稳定影响。
Selon un petit pays en transition, des enseignements pouvaient être tirés de la transformation d'une économie monosectorielle (étatique) en économie multisectorielle, motivée non seulement par la participation du secteur privé et l'établissement de relations en matière de commerce et d'investissement avec d'autres pays, mais aussi par l'élaboration de cadres juridiques et réglementaires appropriés.
从小型过渡期国家角度来说,可以在将单一行业(国有)经济转为多行业经济过程中学习最佳做法。
L'aide du PNUE aux pays en transition vise à développer la coopération régionale et sous-régionale dans le domaine de l'environnement, à sensibiliser les populations aux questions relatives à l'environnement et à obtenir un appui pour le financement d'activités de protection de l'environnement, qu'elles soient réalisées ou non avec la participation du PNUE.
联合国环境规划署(环境规划署)对转型期国家援助重点是促进环境领域区域和分区域合作,并通过环境规划署和其他组织创造环境意识,增加对环境保护财政支助。
Cet argument, à nos yeux, confirme ce que nous avons dit plus haut quant à un apartheid mondial, visant à priver les pays non représentés de toute participation significative aux questions relevant du Conseil de sécurité, en dépit du fait que le Conseil consacre 70 % de son temps aux problèmes du tiers monde.
我们认为,这种论点不顾安全理事会70%时间都花在处理第三世界问这个事实,支持了我们早些时候提及全球种族隔离,旨在使局外者无法切实参与处理安全理事会事项。
En ce qui concerne les propositions visant une meilleure gestion et une meilleure réglementation des processus de transition (y compris de privatisation et de libéralisation), la première question qui se pose est peut-être celle de savoir si, oui ou non, la participation du secteur privé et d'opérateurs étrangers est la solution qui convient le mieux.
对于较好地把握和管理过渡进程建议(其中包括私有化和自由化),基本问可能在于首先引入私营部门和外国运营商是否是最恰当选择。
M. Salama (Président-Rapporteur du Groupe de travail sur le Droit au développement) déclare, en réponse à l'ensemble des questions soulevées, qu'il subsiste de nombreux obstacles à la concrétisation du droit au développement : il s'agit notamment du champ très large que recouvre cette notion de droit au développement, des controverses politiques sur la place qu'il doit avoir, de sa définition et de son contenu spécifique; il s'agit également du problème de la non participation des principaux intéressés, et d'une certaine peur vis-à-vis du concept même.
Salama先生(发展权问工作组主席——报告员)在回答所提问时说,发展权实现面临许多障碍:覆盖问范围宽泛,对其作用政治争议,定义与具体内容,没有基本利益攸关方参与,以及对概念本身担心。
Premièrement, il faut se montrer fermement déterminé à enquêter sur les responsabilités et à combattre l'impunité; et, deuxièmement, il faut promouvoir une politique officielle de tolérance et de coexistence à l'égard des groupes minoritaires, qui passe non seulement par une plus grande participation de ces groupes aux processus de prise de décision et par un accès plus équitable aux emplois de la fonction publique, y compris dans le système judiciaire et la police, mais également par l'appui donné aux institutions ouvertes aux diverses ethnies, en particulier les écoles.
第一,应该展现坚定决心,调查责任,铲除有罪不罚现象;第二,应该促进制定对少数族裔宽容和与之共存官方政策,这种政策不包括使少数族裔更多地参与决策进程,更公地获得公务员职位,包括司法系统和警察部门职位,而且支持建立族裔混合机构,特别是族裔混合学校。
Aux termes dudit article, « la Première Partie ne s'opposera pas à la demande d'admission de la Seconde Partie dans des organisations et institutions internationales, multilatérales ou régionales dont la Première Partie est membre, non plus qu'à la participation de la Seconde Partie à ces organisations et institutions; toutefois, la Première Partie se réserve le droit d'élever des objections à une telle demande ou à une telle participation si la Seconde Partie doit être dotée dans ces organisations ou institutions d'une appellation différente que celle prévue au paragraphe 2 de la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies ».
根据述文件第11条,希腊共和国承担了法律义务,“不反对乙方向甲方为其成员国际、多边和区域组织及机构申请或加入为成员;但是,甲方保留反对述任何成员资格权利,如果这种组织或机构对乙方称呼将与联合国安全理事会第817(1993)号决议第2段规定不同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。