11 Les élections aux sièges de la Chambre des représentants étaient encore plus âprement disputées.
11. 竞选扩展到较低众议院,那里角逐更加激烈。
11 Les élections aux sièges de la Chambre des représentants étaient encore plus âprement disputées.
11. 竞选扩展到较低众议院,那里角逐更加激烈。
Mais, malgré son efficacité et son originalité, l'organisation GAP mondiale a dû lutter âprement pour sa survie.
无论多少成功新颖,保护地球全球行动计划组织曾经历了严峻生存奋斗。
La question âprement contestée de la prorogation du mandat du Président Émile Lahoud perdra bientôt de sa pertinence.
拉胡德总统延长任期这造成问题将很快再具有相关性。
Dans plusieurs États, les syndicats ont dû lutter âprement pour obtenir la reconnaissance de droits de négociation fondamentaux.
某些邦工会为了赢得基本谈判权利开展了艰苦斗争。
La demande future de migrants portera principalement sur une main-d'oeuvre hautement qualifiée, que les pays développés se disputeront âprement.
未来对移民需求将集中于高技劳动力,这将促进发达国家之间竞争。
Mme Shestack (États-Unis), précisant qu'elle fait une déclaration générale, regrette âprement les méthodes de travail employées à la séance en cours.
Shestack女士(美国)指出,她做是性声明,对当前会议采用工作方法深感遗憾。
Alors que le pronostic général était sombre, le résultat acquis, à la suite de compromis âprement disputés, a dépassé de nombreuses attentes.
虽然会前预测是悲观,但会议结果实现了来之易妥协,这个结果超过了很多期望。
De vastes ressources seront nécessaires pour atteindre les objectifs de la session extraordinaire, bien que les ressources soient limitées et âprement disputées.
将需要巨大资源来实现特别会议各项目标,虽然资源缺乏,而且对资金有强烈竟争。
Il est intéressant de noter que certains des territoires les plus âprement disputés se trouvent dans des régions riches en ressources naturelles.
有意思是,些各方争夺激烈地区也正是有着丰富自然资源地区。
De par son expérience personnelle, Mme Karelova comprend les obstacles psychologiques qui pourraient empêcher les femmes de prendre part à des élections âprement disputées.
她根据个人经验指出,心理障碍可能妨碍妇女参与竞争激烈竞选。
Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société.
我们发现点也奇怪是,妇女遭受相同命运,必须为她们社会地位艰苦奋斗。
Quelques incidents violents ont été signalés en début de campagne et la préparation des élections génère des tensions au niveau local, en particulier dans la course aux municipales, âprement disputées.
在竞选开始后,发生了些暴力事件,选举筹备工作在地方基层造成紧张局势,尤其是在些激烈市政府竞选活动。
Il y a premièrement - et c'est la question la plus importante - la règle du consensus. Cette question est incontestablement celle qui a été la plus âprement discutée et la plus controversée.
首先,关于协商致规则,这是最重要问题,也是讨论中人们花费大量精力、审查得最认真且最有争议问题。
Partout où ces armes ont sévi, elles ont semé la mort et la désolation, sapé les efforts de développement économique et social, et compromis la résolution des conflits ou l'application d'accords âprement négociés.
他们出现之处都带来死亡凄凉,破坏经济社会发展努力并使解决冲突努力遭受挫折;而这些努力是实施艰辛谈判达成协议结果。
Née de la crise de financement du logement, la récession économique actuelle vient rappeler âprement que le logement et le développement urbain sont aujourd'hui l'assise de la croissance économique, de la création de richesse et du développement.
当前经济滑坡最初是住房贷款危机引起,这就提醒大家住房城市发展是现代经济增长、财富创造发展基础。
Au premier rang de ces problèmes, on compte « l'effritement de la crédibilité » et « la perte de légitimité » de la Commission, qui sont âprement ressentis dans mon pays et qui sont malheureusement devenus une caractéristique de cet organe aux yeux de l'opinion publique en général.
首先是委员会“可信度下降”“缺乏合法性”,我国对此有深切感受,可悲是在广大公众心目中这些已成为该机构特征。
Des attaques, telles que celles que nous avons vu à New York, à Washington et en Pennsylvanie n'ont pas seulement une incidence sur les personnes directement visées mais sur le monde entier. Elles mettent en péril la confiance et la sécurité que nous défendons si âprement.
我们在纽约,华盛顿特区宾夕法尼亚所目睹袭击仅影响那些成为直接目标人,它影响整个世界,使我们努力保护信心安全受到损害。
Cela s'explique par plusieurs facteurs, notamment la présence des forces d'intervention de la MUAS, le fait qu'une grande partie des habitants des zones âprement contestées ont fui vers les camps de personnes déplacées et de réfugiés, la pression exercée par la communauté internationale et le regroupement, effectué par les belligérants, des zones sous leur contrôle.
冲突程度较低是若干因素造成,包括非盟驻苏特派团部队存在、大部分居民逃离了高度争夺地区,进入了收容境内流离失所者营地难民营、国际社会压力、以及冲突各方巩固了它们所控制地区。
En effet, le document final intitulé « Nouvelles initiatives de développement social », âprement négocié, tout en réaffirmant le rôle essentiel des gouvernements nationaux dans la réalisation du développement social, n'en souligne pas moins la responsabilité de la communauté internationale dans le contrôle d'une mondialisation à double vitesse, dans les traitements de la crise de la dette, de l'accès au marché des produits d'exportation des pays du Sud ainsi que de l'accroissement substantiel et qualitatif de l'aide publique au développement.
题为“促进社会发展进步倡议”最后文件是坚持懈谈判结果,该文件在重申国家政府在实现社会发展中所发挥核心作用同时,同样大力强调国际社会在控制这种双速度全球化、债务危机管理、南方国家出口市场准入大幅度增加官方发展援助方面责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。