Seryozhka is a sluggard, a drunkard.
谢卡是懒汉,。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
门在枢纽转动,懒惰人在床上是如此。
The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
懒惰人的心愿将杀害,因为手不肯作工。
A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤以为劳乏。
I knew him for a sluggard in the morning; but, as it drew on towards noon, I lost my patience.
我早上认识是个懒汉; 但是,快到中午了, 我失去了耐心。
Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,必讨饭而无所得。
A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤,不肯。
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
A sluggard says, " There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets" !
懒惰人说:" 道上有猛狮,街上有壮狮。"
A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
懒惰人羡慕,却无所得,殷勤人必得丰裕。
The sluggard says, " There's a lion outside! I'll be killed in the public square" !
懒惰人说,外头有狮子,我在街上就必被杀。
When day dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two children, saying: 'Get up, you sluggards!
天亮的时候, 太阳还没有升起,女人就来叫醒两个孩子,说:“起来吧, 你们这些懒汉!
The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
懒惰人的道,像荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them.
懒惰人叫差的人如醋倒牙,如烟薰目。
And yet, in spite of the killing pace and the stony track, who but the sluggard or the dolt can hold aloof from the course?
然而,尽管速度惊人,赛道崎岖不平,但除了懒汉或傻瓜,还有谁能远离赛道呢?
" The voice of the sluggard would be a more appropriate quotation, I think. Does Annabel still pine for you" ? asked Rose, recalling certain youthful jokes upon the subject of unrequited affections.
“懒惰人的声音会是一个更合适的引用, 我想。安娜贝尔还想念你吗” ?罗斯问,忆起一些关于单相思的年轻人的笑话。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释