Eine solche Vereinbarung hindert den Schuldner daran, diese Einwendungen und Aufrechnungsrechte gegen den Zessionar geltend zu machen.
此限制债务不得向受提出这些抗辩和抵消权。
Wir werden überdies verbesserte Ansätze zur Umstrukturierung staatlicher Schulden auf der Basis bestehender Rahmenvorgaben und Grundsätze, einer breiten Beteiligung von Gläubigern und Schuldnern und vergleichbaren Lastenanteilen unter den Gläubigern erkunden.
我们还要探讨按现有框架和原则在在债权和债务普遍参与和债权分担相同负担的基础上,完善主权债务重组的方式。
Sonstige Gründe, aus denen der Schuldner durch Zahlung an die empfangsberechtigte Person, ein zuständiges Gericht oder eine andere zuständige Stelle oder eine öffentliche Hinterlegungsstelle befreiend leisten kann, bleiben von diesem Artikel unberührt.
本条不影响债务得以通过向有权获得付款者、主管的司法当局或其他当局或向公共存款基金付款而解除债务义务的任何其他理由。
Die Übertragung eines dinglichen Besitzrechts nach Absatz 1 berührt nicht die Verpflichtungen des Zedenten gegenüber dem Schuldner oder gegenüber der das dingliche Recht an der übertragenen Sache gewährenden Person nach dem für dieses dingliche Recht maßgebenden Recht.
根据本条第1款移财产占有权不影响根据管辖该财产权的现行法律,就移的该财产而对债务或出财产权者所承担的任何义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und der Philosoph Maurizio Lazzarato beschreibt in seinem Buch Fabriken des verschuldeten Menschen das Gefühl des Schuldners, " in einer Gesellschaft ohne Zeit zu leben, ohne Mögliches, ohne bevorstehenden Bruch" .
哲学家毛里齐奥·拉扎拉托 (Maurizio Lazzarato) 在他的《负债人的工厂》一书中描述了债务人“生活在一个没有时间、没有可能、没有迫在眉睫的休息的社会中”的感觉。
Dafür verwendet sie aber den Kredit selbst: Wenn jemand einen Kredit beantragt, dann kann die Bank diesen Kredit als Vermögen in ihrem Buchhaltungssystem registrieren und das geliehene Geld als neuen Kontostand der Schuldnerin buchen – also aus dem Nichts erzeugen.
但她将贷款本身用于此目的:如果有人申请贷款,银行可以在其会计系统中将这笔贷款登记为资产, 并将借入的资金作为债务人的新账户余额过账——即从头开始创建。