Sie sagten ihrem Chef Verbindlichkeiten.
他们对老板说客气话。
Es sollten klarere Leitlinien erlassen werden, um sicherzustellen, dass die rechtlichen und finanziellen Auswirkungen, einschließlich künftiger potenzieller Verbindlichkeiten, gründlich überprüft werden, bevor ein Feldbüro eine Formel oder Politik für Abfindungszahlungen beschließt.
应当发布更明确的准,确保在任何外地办事处同意为支付裁减人员用制定政策之前,对法务后果,包括对未来有可能出现的责任,进行彻底的审查。
Bei der Prüfung wurde auch festgestellt, dass es im Allgemeinen keine oder nur veraltete schriftliche Anweisungen für die Nutzer gab, dass die Aufstellungen der ausstehenden Verbindlichkeiten der Mitgliedstaaten gegenüber der Organisation den entsprechenden Ständigen Vertretungen nicht regelmäßig zugeschickt wurden, dass Konten und Daten von bereits geschlossenen Treuhandfonds nicht gegen weitere oder irrtümliche Buchungen geschützt waren und dass das IMIS keine Möglichkeit vorsah, nach Eingabe der entsprechenden Details einen abgestimmten Bankauszug zu erstellen.
审计还发现,供用户使用的书面程序普遍缺乏,或不是最新的程序;列明员国拖欠联合国债务的报表没有定期发送给有关常驻代表团;没有采取措施防止已经关闭的信托基金的帐户数据再次入帐或错误入帐;综管系统没有一个工具,以便在银行对帐单上的有关细目输入后,获得银行往来对照表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rheinlandbesatzung, Reparationsfrage, Einmarsch französischer und belgischer Truppen im Ruhrgebiet 1923, internationale Expertengutachten zur Regelung und Begrenzung der deutschen Verbindlichkeiten – Versailles und die Folgen blieben ein Dauerthema in Politik und Gesellschaft der Weimarer Republik.
占领莱茵兰,赔偿问题,1923年法国和比利时军队入侵鲁尔区, 关于德国责任的监管和限制的国际专家报告 - 凡尔赛及其后果仍然是魏玛共和国期间政治和社会的永恒主题。
So habe das Haus von Karliczek zugelassen, " dass Länder zum Teil beachtliche Ausgabereste in ihren Haushalten bilden konnten" und auch die Hochschulen teilweise " Rücklagen oder Verbindlichkeiten aufgebaut hätten, die dem Vielfachen ihrer jährlichen Zuweisungen aus dem Hochschulpakt entsprachen" .
例如,Karliczek 的房子允许“各州能够在他们的预算中建立可观的剩余支出”,并且大学可以“建立与大学协议年度拨款的倍数相对应的储备金或负债”。