Die Herbeiführung einer produktiven Vollbeschäftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle4 ist von zentraler Bedeutung.
实现充分的生产性就业和人人有作 至关重要。
In der Erklärung wurde eine Welt heraufbeschworen, die, durch gemeinsame Wertvorstellungen geeint, mit neuer Entschlossenheit nach Frieden und einem menschenwürdigen Lebensstandard für jeden Mann, jede Frau und jedes Kind strebt.
《千年宣言》指出要以共同的价值观念将世界凝聚在一起,下定决心,为实现和平,为全人民,不分男女老幼,均能过上的生活而努力奋斗。
Neben anderen Maßnahmen bekräftigten die Minister ihre Verpflichtung auf die Entwicklung und Umsetzung von Strategien, die jungen Menschen überall eine reale und gleichberechtigte Chance geben, produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit zu finden.
在其他行动方,部长们重申致力于制订和执行战略,为所有地方的青年提供寻找充分和生产性就业和作的真正和平等。
Juli 2006 in Genf abgehaltenen Arbeitstagung widmete der Wirtschafts- und Sozialrat den Tagungsteil auf hoher Ebene der Frage der produktiven Vollbeschäftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle und ihren Auswirkungen auf die nachhaltige Entwicklung.
议期间,理事高级别部分专门讨论在国家和国际层次为提供充分的生产性就业创造有利环境及其对可持续发展的影响。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一揽子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和作和减少贫穷。
Mit der Verabschiedung der Erklärung erkannten die Minister an, dass produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle, wozu Sozialschutz, grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit sowie sozialer Dialog gehören, Schlüsselelemente der nachhaltigen Entwicklung für alle Länder und daher ein vorrangiges Ziel der sozialen Zusammenarbeit sind.
在通过该宣言过程中,部长们强调,向所有人提供充分的生产性就业和作,涉及社保障、基本原则、标准和作中的权利以及社对话,是所有国家实现可持续发展的关键因素,因此也是国际合作的优先目标。
Die Minister betonten ferner, dass eine gute Weltordnungspolitik eine grundlegende Voraussetzung für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung sei, und ermutigten die Regierungen und anderen zuständigen Institutionen, die Auswirkungen ihrer Politik auf Beschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle zu prüfen, so auch indem sie die Kohärenz der Politik sicherstellen.
部长们还强调在国际上实现善政是实现可持续发展的基础,并鼓励各国政府和其他相关构酌情考虑其政策对人人就业并享有的作造成的影响,包括应确保政策的连贯性。
Für die große und wachsende Zahl der Armen in den Städten sind neben den grundlegenden Infrastrukturdiensten wie etwa Energieversorgung, Verkehrseinrichtungen, Verschmutzungsbekämpfung und Abfallbeseitigung auch eine bessere Absicherung der Besitz- und Nutzungsrechte sowie von den lokalen Gemeinwesen getragene Anstrengungen zum Bau menschenwürdiger Wohnungen und zur Unterstützung der Stadtplanung erforderlich.
对人数众多且日益增加的城市贫民来说,在改进获得土地保有权的保障、社区率先建造的住房并支持城市规划的同时,需要提供能源、交通、污染控制和废物处理等核心基础设施服务。
Am Ende des dreitägigen Tagungsteils verabschiedete der Rat eine Ministererklärung über die Herbeiführung produktiver Vollbeschäftigung und menschenwürdiger Arbeit, in der unterstrichen wurde, dass es dringend erforderlich sei, auf nationaler und internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle als Grundlage einer nachhaltigen Entwicklung begünstigt.
在为期三天的高级别部分结束时,理事通过了一项《部长宣言》, 内容涉及实现充分的生产性就业和作环境,它强调亟需在国家和国际层次创造一个有利于向所有人提供充分的生产性就业和作的环境,以此作为实现可持续发展的基础。
Wie zwei wichtige Kommissionen - die Weltkommission für die soziale Dimension der Globalisierung3 und die Kommission für den Privatsektor und die Entwicklung4 - mir letztes Jahr berichteten, ist dies eine entscheidende Voraussetzung für die Schaffung von menschenwürdigen Arbeitsplätzen, die sowohl Einkommen erzeugen als auch die Armen ermächtigen, insbesondere Frauen und junge Menschen.
正如两个重要委员(全球化所涉社问题世界委员3 和私营部门与发展委员4)去年给我的报告所述,这是提供良好就业作的关键,而良好就业能为穷人,尤其是妇女和青年带来收入,并增强他们的能力。
In der Millenniums-Erklärung wird ausdrücklich anerkannt, dass auch Faktoren, die in den Zielen selbst nicht erwähnt werden - beispielsweise eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung, die Rolle des Privatsektors und der Zivilgesellschaft sowie die Wichtigkeit einer menschenwürdigen und produktiven Arbeit, insbesondere für junge Menschen -, für die Herbeiführung der Entwicklung auf breiterer Ebene von Bedeutung sind.
《千年宣言》明确承认各项目标内并未提及的因素之重要性,诸如:善政、私营部门和民间社的作用,以及特别是让青年人找到“从事生产的正当作”,在实现更广泛发展方具有重大意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。