Es ist doch eher umgangssprachlich zum Krankheitsbild geworden.
病话来表是容易。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und es ist aber sehr umgangssprachlich.
但它非语化。
Es ist nicht umgangssprachlich, es ist aber auch nicht zu formell.
它既不语,又不是太正式。
" aufschreiben" ist in diesem Zusammenhang wie gesagt umgangssprachlich.
正如所说,这里的" aufschreiben" 是语用法。
Flick ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für Filme.
" Flick" 这个词是电影的语表达。
Man könnte dieses Notwendige auch umgangssprachlich GOTT nennen.
人们在语里可以把这些必要的存在称为上帝。
Das ist ein sehr umgangssprachlicher Ausdruck der Überraschung und des Erstaunens.
这是一个非语化的表达,表示讶和奇。
Heute geht es um 9 umgangssprachliche Redewendungen mit der Farbe grün.
们要讲9个与“绿色”有关的惯用语。
Im Gegensatz zu gern und gerne gilt die Form alleine als umgangssprachlich.
与" gern" 和" gerne" 不同," alleine" 更语化。
Dieser Rhythmus wird umgangssprachlich auch biologische oder innere Uhr genannt.
这种节奏也被俗称为生物时钟或内在时钟。
Der Schwitzkasten ist die umgangssprachliche Bezeichnung für einen Griff, bei dem man jemanden würgt.
Schwitzkasten在语中指的是使人窒息的手法。
Die beliebte umgangssprachliche Wendung für zu viel Salz in einem Gericht hat historische Wurzeln.
菜里的盐放多了头的这句俗语很有历史渊源。
Das ist auch eine umgangssprachliche Redewendung.
这也是一种语化的表达。
Es wird heutzutage umgangssprachlich genutzt und hat eine negative Bedeutung.
如它在日使用中具有否定含义。
Die Panikstörung tritt häufig mit der sogenannten Agoraphobie auf, die umgangssprachlich auch als Platzangst bezeichnet wird.
恐慌症通与所谓的广场恐惧症(Agoraphobie/Platzangst)一起发作。
Ein umgangssprachlicher Ausdruck ist " keinen Plan haben" .
一个语化的表达是:“没有计划。”
Der Begriffsteil Tube eigentlich Röhre, bezeichnet umgangssprachlich einen Fernseher abgeleitet von der darin traditionell verwendeten Cathode Ray Tube.
单词的后半部分“tube”就是管道的意思,语上表示电视的意思,从传统的阴阳射线管借用而来。
Das Wort Fete ist ein umgangssprachlicher Ausdruck und bedeutet ein fröhliches Fest in kleinerem Rahmen, soviel wie Party.
Fete这个词是一个语的表达,它的意思是在一个小环境中庆祝,有点像Party的意思。
Der ist auch umgangssprachlich und der klingt ein bisschen genervt und auch unfreundlich.
这也是语,听起来有点恼火,也不友好。
Heute aber ist die Doppelung falsch – wenn auch umgangssprachlich weit verbreitet, vor allem in Süddeutschland.
但现在这种双重使用是错误的——即便已在语中广泛使用,特别是在南德地区。
Seit dem 19. Jahrhundert bezeichnet man so umgangssprachlich und scherzhaft den Hintern einer Person.
自19世纪以来,人们在语中用它风趣地表示一个人的屁股。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释