Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论第1款所述的信息或证据的形式如,第(1)款均适用。
Dessen ungeachtet konnte durch Lobbyarbeit das Bewusstsein der Öffentlichkeit dafür geschärft werden, dass es für die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung unabdingbar ist, die Gefährdung durch Naturgefahren und andere technologische und ökologische Katastrophen sowie die Anfälligkeit dafür zu verringern.
不过,宣传工作已经确实使人们更加了解,为了实现可持续发展,必须减少自然灾害以及其他技术灾害和环境灾害的风险及其灾程度。
Gestützt auf ihre eigenen Erfahrungen und die technische Unterstützung bilateraler Partner und des Systems der Vereinten Nationen sollten die Mitgliedstaaten auch weiterhin ihren Sicherheitssektor stärken, um allen Bevölkerungsgruppen ungeachtet ihrer Identität ein sicheres und stabiles Umfeld zu bieten.
会员应汲取的经验,利用双边合作伙伴和联合系统的技术支援,继续加强安全部门,为全体人民创造安全和稳定的件,不论其身份为。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同转让人相同应收款的若干让人之间,让人对所转让应收款的权利的优先顺序,由根据附件第二节登记有关转让数据的先后次序决定,不论应收款的转移时间如。
Die WHO war Ländern mit besonders hoher Müttersterblichkeitsrate bei der Stärkung ihrer Gesundheitssysteme behilflich, um eine kontinuierliche Versorgung aufzubauen, durch die alle Frauen und ihre Kinder die Schwangerschaft, die Geburt und die Zeit nach der Geburt ungeachtet der Zahlungsfähigkeit sicher überstehen können.
卫生组织援助那些产妇死亡率特别高的家加强保健系统,建设“连续性的”保健服务,使所有的妇女及其婴儿都能安全度过怀孕、分娩和产后各阶段,不论其支付保健服务的能力如。
Die Glaubwürdigkeit jedes Systems der kollektiven Sicherheit hängt auch davon ab, wie gut es die Sicherheit aller seiner Mitglieder fördert, ungeachtet dessen, wer die konkreten Nutznießer sind, in welcher Region sie liegen, über welche Ressourcen sie verfügen oder welches Verhältnis sie zu den Großmächten pflegen.
任集体安全体制的信誉还取决于该体制如促进其所有成员的安全,而不论潜在益者的性质、位置、资源或同大的关系如。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Formen und Ausprägungen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,切形式和表现的恐怖主义都是对和平与安全的最严重威胁之,任恐怖行为都是无法开脱的犯罪行为,无论其动机为,时发生,人所为。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,切形式和表现的恐怖主义都是对和平与安全的最严重威胁之,任恐怖行为都是无法开脱的犯罪行为,不论其动机为,时发生,人所为。
Unbeschadet des Absatzes 2 kann eine Sektion einer Strafkammer, wenn ein ständiger Richter auf Grund außergewöhnlicher Umstände ersetzt werden muss und sich die Sektion daraufhin ausschließlich aus Ad-litem-Richtern zusammensetzt, ungeachtet dessen, dass ihr kein ständiger Richter mehr angehört, den Fall weiter verhandeln. Artikel 13 quater
在不影响上文第2款的情况下,因情况特殊而必须更换某审判分庭审判组的名常任法官,导致审判组完全由审案法官组成时,该审判组即使其法官组成中不再包含名常任法官,仍可继续审理案件。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,切形式和表现的恐怖主义是对际和平与安全的最严重威胁之,任恐怖主义行为,不论其动机为,在地、时发生,人所为,都是不可开脱的犯罪行为。
Die wirkliche Herausforderung bei jeder Entsendung von Truppen ungeachtet ihrer Struktur und ihrer Rolle besteht darin, dafür Sorge zu tragen, dass sie a) über ein geeignetes, eindeutiges und wohlverstandenes Mandat, das auf alle vorstellbaren Änderungen der Umstände anwendbar ist, und b) über alle notwendigen Ressourcen zur vollen Durchführung dieses Mandats verfügen.
不管部队的构成情况如,不管它起种作用,进行部署的真正挑战是确保部队(a) 有适当、明确和理解透彻的任务规定,适用于可以合理预料到的任情况变化,(b) 拥有全面履行这任务规定所需要的切资源。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有第2款和第22的规定,在非转让人所在的发动的破产程序中,根据法院所在地法律依法产生并根据该法律在破产诉讼程序中相对于某让人的权利而被给予优先地位的任优惠权利,可具有这种优先。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。