She always give clients an impression of humourless prude.
(不苟言笑,一本正的印象)。
Don't you be so fucking formal with me.
妈的对我么一本正。
Lawyer Utterson is a non-talky and nannyish people.
师厄特森先生是个不爱说话、一本正的人。
I don't like proper children.
我不喜欢一本正的孩子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
'This is much too polite for me.'
" 这里对我来说是太一本正经了。"
Whoa! Talk to dad? That sounds serious.
哇 跟老爸谈谈 一本正经的样子。
Your poker face is lousy. But then again, it always was.
你一本正经的脸真恶心 但是一直这样。
Everybody knows I'm an open book.
大家都知道我是一本正经的人。
How Harry managed to keep a straight face during these performances is quite beyond me.
我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出一本正经的样子的。
Butter doesn't melt in your mouth from all I can hear.
我还听说你装得一本正经,就这么干下去吧。
" Oh yes, " Wendy said primly [formally and properly].
" 哦,是的。" 温迪一本正经地说。
We could call them a stuffed shirt. This means they are all business, all the time.
我们可以称他们为" a stuffed shirt" (一本正经的人)。这意味着他们一直都一本正经。
" Yeah, you know what, Percy? " said George seriously.
“是啊,你知道吗,西?”治一本正经地说。
" I promised I wouldn't tell anyone, " said Hermione severely.
“我答应过不告诉任何人。”赫敏一本正经地说。
The absinthe came, and with due solemnity we dropped water over the melting sugar.
苦艾酒端上来了,我们一本正经地把水浇在溶化的糖上。
He snorted, dropping his serious expression. " Brown? " he asked skeptically.
他哼了一声,终于丢下了一本正经的表情。“棕色?”他怀疑地问道。
" That's love, " said the Fontaines, nodding gravely at each other.
" 这才叫爱呢," 方丹兄弟一本正经地相互看了一眼,点了点头。
This was not easy for me. The outside world saw a serious, hard-working doctor.
这对我来说并不容易。外面的人把我看成一本正经、勤奋工作的博士。
They shall not pass these gates, answered the Knight sternly, and he entered the hall alone.
骑士一本正经地说,它们不应该通过这些门,他独自一人进入了门厅。
He seemed solemn, but I thought I saw a trace of humor deep in his eyes.
他一本正经地说着,但我想我看到他眼里有一丝打趣的痕迹。
Rose Waterford cast down her eyes demurely to give greater effect to her reply.
为了使自己的答话给我更深的印象,瓦特尔芙德故意把眼皮一低,做出一副一本正经的样子。
Aouda understood whist sufficiently well, and even received some compliments on her playing from Mr. Fogg.
艾娥达夫人打得相当好,连一本正经的福克先生有时也称赞她的技巧高明。
" It's classified information, until such time as the Ministry decides to release it, " said Percy stiffly.
“这是机密,要等部里决定公开的时候才能知道。”西一本正经地说。
Miss Bennet still looked all amazement. Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
班纳特小姐仍然显出非常诧异的样子。于是伊丽莎白更加一本正经地重新跟她说,这是事实。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释