He spent his life in pointlessly tiresome drudgery.
他
生都在做毫无意义
烦人
苦差事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
册 We named the task dinner drudgery—and, after a while, so did most of our six-week guests.
用餐时往往会多两三位客人,有时候是邻居或亲戚,有时候是同事、律师、医
等名利双收人士,在前往自家的夏季别墅前,顺路来拜访我父亲。有时候我们甚至向偶尔来访的夫妻开放自己的餐室,
们耳闻这栋老别墅,纯粹想来
窥究竟。受邀与我们共餐时,
们完全像着了魔
样,跟我们聊很多自己的事情。而这时,总在

分钟才接到通知的马法尔达则端出她的家常菜。虽然几杯玫瑰红葡萄酒(Rosatello Wine)下肚
,坐在午
炎热的夏日阳光下,人不免变得懒散迟钝;但是私底下内敛害羞的父亲,
爱听学有专长的早慧之士以数种语言高谈阔论。我们总把这段时光称为“正餐苦役”——过不了多久,那些即将长住六周的访客也会这么说。
多