Yes, I was right: it was Mr. Brocklehurst, buttoned up in a surtout, and looking longer, narrower, and more rigid than ever.
是,我没看错:是布罗特先生,穿着紧身衣,纽扣扣得严严实实,看上去比以任何时候都更长、更窄、更僵硬。
Kollomietzev exclaimed, glancing up at her quickly from under the brim of his travelling cap—one of his own special design with a cockade in it—" C'est surtout l'autre, qu'il faut pincer" !
Kollomietzev 惊呼道, 从他帽帽檐下快速地瞥了她一眼——这是他自己特别设计, 上面有一枚徽章——“C'est surtout l'autre, qu'il faut pincer” !