It is an ill bird that fouls its own nest.
[谚]可外扬。
Nobody must mention these problems at the meeting. I don’t want our dirty linen washed in public.
谁也许在会上提问题。可外扬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Don't wash your dirty linen in public, save your argument for when you get home!
家丑不可,还是等回家再吵!
Don't wash your dirty linen in public.
家丑不可。一谚语。
Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in public?
为我喜欢把家丑?
You wanted dirt, and I'll bet she told you plenty.
是想套出点家丑,收获很大。
" The skeleton in the cupboard, " I murmured.
" 这是家丑," 我嘟哝道。
Diana regularly broke royal protocol, and aired the dirty laundry of her and Charles' personal lives.
戴安娜经常违背皇室礼仪,对她和查尔斯的家丑。
I know he's having an affair but do they have to wash their dirty linen in public?
我知道他有遇,但他们一定要将家丑吗?
That sounds so embarrassing! It is not good to air your dirty laundry in public like that.
那听起来挺尴尬的!像那样在公共场合说家丑不好。
The expression dirty laundry means all those embarrassing things we don't want others to know about us or our families.
表达“dirty laundry(家丑)”的意思是所有那些我们不想别人知道的和自己或者家庭相关的令人尴尬的事情。
Wouldn't want any embarrassing family secrets getting out.
我可不能让什么家丑啊。
But we have a lot of skeletons in our closets.
不过我们都有很多不为人知的家丑。
Because you know I'd never let you air my dirty laundry to the police?
因为知道我绝不会让在警方面前张我的家丑吗?
The divorce has meant airing their dirty laundry in court.
【dirty,dirtily】离婚意味着要在法庭上公开他们的家丑。
It was a skeleton in the cupboard, he thought.
他认为这是桩家丑。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释