She blew out her cheeks in exasperation.
她生气地鼓起腮。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Oh! you saw enough for your own amusement. I can understand. There is a sort of domestic enjoyment to be known even in a crowd, and this you had. You were a large party in yourselves, and you wanted nothing beyond" .
" 哦! 你看见的东西够你开心的了。 我心里明白。 即使在群之中也能感到一种家庭的乐趣,这你是深有感受的。 你们本身就是一大子,除此之外没有更多的要求。"
" I thought I should have died when I saw you two girls rattling about in the what–you–call–it, like two little kernels in a very big nutshell, and Mother waiting in state to receive the throng, " sighed Jo, quite spent with laughter.
“我看到你们两个女孩子在那辆叫什么来着的车子里晃荡着来去,就像一个硕大的坚果壳里的两颗小核仁,而妈妈却慎重其事地等着迎接一大子客的时候,我想我都快要笑死了,”乔喘着气说,笑得快瘫倒了。