He gave his foolish nephew some seasonable advice.
他给他那些愚侄子一些及时劝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No one had lost faith in the invincibility of the troops but everyone, the civilians at least, had lost faith in the General. New Hope Church was only thirty-five miles from Atlanta!
谁也没有丧失对自己军队不可战胜信心,可是人人,至少是每个市民,都不再信任他们将军了,纽霍教堂距离亚特兰大只有35英里呢!而将军在过去三个星期被北方佬打退了65英里!他为什么不将北军挡住,反而节节败退呢?他是个笨蛋,比苯蛋还笨啊!那些乡团里胡子兵和民兵队员安然无恙地待在亚特兰大,但都固执地认为要是让他们来打这个战役一定会打得好些,并且把地图铺在桌上指指点点地说明自己作战方案。
We trace the era of Leonid Illych Brezhnev a man whose bluff, pleasant personality, disguised a tiny alcohol sodden brain a perfect non-entity, he did what he could to let the Soviet Union slip down in to a mess of apathetic despair.
回想一下勃列涅夫统治时期他粗豪坦率,亲切和蔼个性,他那狭隘笨头脑,他是一个彻底无足轻重人,他所做一切,都让苏联滑入了一团糟和绝望中。