I smarmed my way into the air force.
我靠拍进了空军。
He was laying on the flattery with a trowel.
他在一个劲儿地拍。
Jamie was adroit at flattering others.
杰米很拍。
The singer was surrounded by the usual crowd of lackeys and hangers on.
那个歌手让那帮总是溜须拍、前呼後的人围住了。
I hate his smarmy compliments.
我痛恨他拍的恭维。
Just remember—flattery will get you nowhere. There’s no use trying to be nice to me so I’ll give you what you want.
记住—拍使你如愿以偿。你讨好我也没用,我你想要的东西。
During my colleagues, there are so many superexcellent ones, trickish ones, adulatory ones, who are doing better than me, and I have fallen to a walk-on.
同事中,能力卓越者、攻于心计者、溜须拍者,强于我的更是胜其数,自己现在已沦为一个跑龙套的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I'm not trying to brown nose right now.
我现在并没有在拍马屁。
Meanwhile, Jennifer has brown-nosed her way to the top.
与此同时,Jennifer却靠拍马屁一置。
A kiss-arse is a name we give to someone who likes to suck up.
马屁精就喜欢拍马屁人。
To " suck up" means to be really nice to someone, to really compliment them.
“拍马屁”意思讨好某人,恭维某人。
The parson rode away, half regretting that he had told Durbeyfield of his discovery.
牧师拍马离去,有些后悔对德北说了他发现。
“Is Lockhart the smarmiest bloke you've ever met, or what? ”
“洛哈特见过最溜须拍马?”
It's not flattery if it's the truth. Well, thank you. Welcome aboard.
陈述事实又何来逢迎拍马。谢谢,欢迎加入。
Awfully sorry, I won't be able to join in with a chorus of praise.
实在对住啊,我可没办法也跟着拍马屁。
Yes, but Daddy's in politics. He has to be ingratiating.
对,可爸政客,政客就拍马屁嘛。
A kiss-arse is someone who sucks up.
马屁精就拍马屁人。
Okay, stop drilling. You struck oil.
好了 快别拍马屁了 目达到了。
So, now you know what " suck up" means.
现在们知道“拍马屁”什么意思了。
Because we usually say over here, if you're good enough you don't need to brown nose.
我们为什么这样说,因为如果足够优秀话,需要拍马屁。
In true brown-nosing style, he named it Georgium Sidus, or George's star, after the reigning king George III.
他把它命名为乔治姆·西达斯,即乔治之星,以在位乔治三世命名,这有点拍马屁意味。
You're the brownnose that had to ask a question.
谁让拍马屁问问题。
And what else can you offer besides flattery?
除了拍马屁 还能提供些什么?
Actually, this line looks like it's flowing.
看样子 拍马屁队伍要拉长了。
Forget it, mister. You've gone too far this time.
别拍马屁了 先生 这回玩大了。
You think you've got to butter them up to get what you want.
以为多拍马屁 就能得到想要。
Don't try to ingratiate yourself with me.
别把您拍马屁功夫用在我身上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释