He swore never to divulge the secret.
立誓。
He is wary of telling secrets to others.
谨防向人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
And after divulging the secret, these problems lessened.
在露秘密后,这些问题减。
But you must promise never to let the cat out of the bag!
但是你必须保证绝对不会露秘密!
If you did, you would let the cat out of the bag.
如果你告诉她的话,你就露秘密。
North Korea is a secretive country that threatens people who expose those secrets.
朝鲜是一个神秘的国家,其会威胁露秘密的公民。
For example, letting the cat out of the bag means the same as spilling the beans.
例如," let the cat out of the bag((无意中)露秘密)" 和" spil the beans(露秘密)" 是一个意思。
This means to reveal secret information.
这意味着露秘密信息。
Your sister might say " Please don't tell Dad. He'll definitely let the cat out of the bag."
你的姐姐可能说“不要告诉爸爸。他肯定会露秘密的。”
Blab is another word meaning " to spill the beans" . Blab is not the nicest word, however.
" blab" 是另一个意思是" 露秘密" 的单词,但它不是一个褒义词。
Well, I think I know this one, so I'll keep the answer to myself -don't want to give away any spoilers.
我想我知道这题的答案,所以我要把答案藏在心里——不想露秘密扫兴。
Blabber mouths are known for often spilling the beans and for letting more than a few cats out of the bag.
" 多嘴的人" 经常露秘密是出名的,而且露许多秘密。
" To spill the beans" - to let out a secret.
“露秘密” ——露秘密。
Pets don't tell secrets so children trust them.
宠物不会露秘密,所以孩子们信任它们。
I deem it not likely that he will betray the secret.
我认为他不太可能露秘密。
Into this place Soapy took his accusive shoes and telltale trousers without challenge.
索比毫不犹豫穿上他那双充满指责的鞋子和露秘密的裤子来到这个方。
If you're weak enough not to refuse them, you'll spill the secret.
如果你软弱到无法拒绝他们,你就会露秘密。
Firestar listened to the telltale scuttering noises and his head spun with hunger.
火星听着那些露秘密的声音,他的头因饥饿而旋转。
The expression " loose lips" refers to people who talk too much, who tell people secrets.
“口唇不张” 指的是话太多, 露秘密的人。
OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme starting with the idiom spill the beans meaning to reveal a secret.
好的,让我们回顾一下从这个节目中学到的词汇,从成语“spill the beans”开始,意思是“露秘密”。
Okay, I won't let the cat out of the bag, but we're in for a wild ride this season.
李:好吧, 我不会露秘密的,但是这个赛季我们要经历一段疯狂的旅程。
If you tell about something that was supposed to be a secret, we say you " let the cat out of the bag."
如果你告诉别人一些本应保密的事,你就是在let the cat out of the bag(露秘密)。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释