A little forethought would have saved you much trouble afterwards.
如果事先稍微考的话, 会省后的许多麻烦了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hello. Hello. All right, let's dispense with the friendly banter.
你好 好啊 得 我们就省假惺惺的友好吧。
Think about what's useful and what you can leave out.
想想哪些有用,哪些可以省不记。
Well, the solution is simple, leave it out.
解决办法简单,它省。
I will drop them or glottalize them if I want to.
如果我想的话,我会它们省或者它们声门化。
Umm, with modern technology, we are going to make a lot of travel unnecessary, really?
嗯,有了现代科技,我们真的可以省奔波。
And often we drop that D sound at the end and compare these with me.
通常我们会结尾的 D 音给省,和我起比吧。
I said we usually drop the T when it comes between two consonants.
我说过,当 T 夹在两个辅音之间时,我们通常它省。
After the bridge starts operation, the travelling costs for taking a detour through the land routes can be avoided.
“大桥通车之后,绕路产生的额外费用就可以省了。
But in informal spoken English, it's really, really common to just drop it completely.
但是在非正式英语口语中,它给完全省是非常非常常见的。
You know, if you'd rather skip lunch and hang out with your boyfriend Bert, it's totally okay.
知道吗,如果你宁愿省午饭和你男朋友伯特起度过,绝不干涉。
Try to remove all types of filler words like, " Uhm, Like, I Guess, Well, Uhhhhh, You Know."
试着省各种口头禅,就像“额”、“比如”、“我猜”、“那个”、“你懂的”这样的。
That saves me the cost of sending them. I'm going to be a married man. I must learn to save money.
可以省行李费,我要结婚了,我必须学会存钱。"
It's unstressed anyway but it's definitely more natural and relaxed to drop that extra little syllable out.
它是不发音的,但是那个额外的小音节的音给省个更加自然的,发音起来也更加舒服。
Y'know Phoebe, I'm gonna make this real easy for you.
我来替你省个麻烦。
Could have saved money on the bachelor party.
可以在单身派对省钱。
Now I know a lot of people tune out whenever we do this step but this really doesn't need that much oil.
我知道人会省这个步骤,但我想说 真的不需要油。
For every liter of water returned to the system, Las Vegas can remove a litter, without counting against its overall allocation.
每有升水回流到系统中,拉斯维加斯就可以在不计入总分配的情况省升水。
Usually, a " great personality" is the only birth control I need.
通常 碰到" 性格取胜" 鸟”我避之唯恐不及 套套完全可以省。
Put all the airplanes on the ground, furlough everyone, get out of every possible expense you can.
所有的飞机都停在地上,让每个人都休假,尽可能地省所有可能的费用。
Again, 'How are you doing? ' would be more correct, but we often miss out the 'are' so it's just 'How you doing? '
和前面样,它的正确表达是‘How are you doing? ’,但我们常会省‘are’,于是就变成了How you doing?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释