The entire metropolitan center possessed a high and mighty air calculated to overawe and abash the common applicant.
整个市中心区有着高傲的神气,好要让些前来寻找职业的普通人感到惶不安。
The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating “wicked” as he went.
这个小女巫那双美丽的眼睛里添上弄的恶毒神气。约瑟夫真的吓得直抖,赶紧跑出去,边跑边祷告,还嚷着“恶毒!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
You bastard, thought MaComber, you insolent bastard.
你这畜生,麦康伯想,你这活现畜生。
Lockhart, looking excited and important, hurried after Dumbledore; so did Professors McGonagall and Snape.
洛哈特非常兴奋,一活现样子,匆匆跟在邓布利多身后;麦格教授和斯内普也跟了上来。
Yet, in speaking as he did, the man evidently meant more than he expressed.
过,看路路通对他话,显然他肚子里是有文章。
Ugh! the Canadian put in with distinct scorn. You can keep the freshwater fish!
呸!加拿大人带着看起,淡水鱼!
" Oh, you're going down there" ! she said contemptuously.
" 啊! 你到那边去?" 她时露出一起。
" Indeed" ! was the reply, and with a look of surprise.
" 真吗?" 对方带着惊讶道。
Then there was a loud and authoritative tap.
接着是声音响亮和活现叩门声。
Then there was a loud and authoritative tap. Come in! said Holmes.
接着是声音响亮和活现叩门声。请进来!福尔摩斯。
He even looked at her with a smile of affected incredulity.
他甚至还假装出一相信在微笑。
As her slanting eyebrows rushed down together in a frown Rhett's old smile came back.
当她那双高挑眉毛向下一落,显出一蹙额悦时,瑞德原先那种身笑又得新出现了。
The mocking light died out of his eyes again and his face was dark and quiet.
他眼里嘲讽又消失了,脸变得阴郁而平静。
The count came waddling in to see his wife with a rather guilty look as usual.
伯爵照例带着几分负疚,摇晃着身子走到妻子面前。
I stared at the Nautilus's commander with an air anything but flattering to the man.
我两眼盯着诺第留斯号船长、一点没有露出讨好他。
" Didn't I do well? " asked Jo, with a satisfied air as they walked away.
“我干得错吧?”她们离开时乔带着一种满足问。
The voice was that of a jaunty young Alpha, who had entered carrying a black iron cash-box.
话是一个年轻阿尔法。他已经捧着一个黑铁钱箱走了进来。
But you would have noticed her eyes. Gillian entered the room as if the world were unimportant.
但你还是可以看到她眼睛。吉莉安带着一种鄙世嫉俗走进房间。
And could you kindly tell me what everybody knows? he asked me in a gently ironic tone.
您可以把大家知道情形告诉我吗?他带些讥讽。
Her eyes flashed around her in a defiant way, rather like Tom's, and she laughed with thrilling scorn.
她两眼闪闪有光,环顾四周,俨然可一世,很像汤姆,她又放声大笑,笑声里充满了可怕讥嘲。
And with a look of the utmost satisfaction, Umbridge left the room, leaving a horrified silence in her wake.
乌姆里奇带着极度满足走了出去,留下一片恐怖沉寂。
Now that buoyancy had gone, as if the surrender had taken all hope from her.
可现在那轻松活泼完全消失了,仿佛联盟军投降消息把她整个希望都毁灭了似。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释