In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
Unfortunately, optimism about progress is not universal.
不幸的,全球的情况并不乐观。3。" Unfortunately, optimism about progress is not universal时,不必泥于英语框 架限制,可以在理解子意思的基础上,用汉语的习惯组织子,所以该可为" 不幸的,全球的情况不容乐观。" 因此,口对的汉语水平要求也很高,在重提高英语水平的同时,也要加强汉语的修养,这样在口时才可以做到准确、流利、快速。