Dark clouds gloomed the streets.
乌大上地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The smoke rolled away in sullen heaps.
成团浓烟阴沉地翻滚而出。
" I am drinking, " replied the tippler, with a lugubrious air.
“我在喝酒。”酒鬼阴沉忧郁地回答道。
She hastily dressed herself, Yeobright moodily walking up and down the room the whole of the time.
她匆忙地穿衣服,这期间约布赖特在房间里阴沉地来回踱步。
My uncle, chewing his roast beef with an air of disapproval, looked sullenly at his plate.
我叔叔一脸以为然神色嚼烤牛肉,阴沉地看自己面前盘子。
This time Wolf Larsen's command was thrillingly imperative. The boy glowered sullenly, but refused to move.
海狼拉尔森这一回命令凶狠得叫人恐怖。 那小伙子阴沉地皱眉头,依然动。
Before the fire sat two stout lads, who turned upon me their heavy eyes, with no very welcome greeting.
火堆边坐两位粗硕身材人,满脸阴沉地打量我,明显快神情。
The look Mance gave Jon was grim and cold. " What happened to your face" ?
曼斯阴沉冰冷地看琼恩," 你脸怎么了?"
The King gave him a surly look.
国王阴沉地看了他一眼。
Marilla washed and put away the dishes grimly.
玛丽拉洗干净盘子,阴沉地收起。
' said Mr. Sikes, looking up in a surly manner.
”赛克斯先生阴沉地抬头说。
Roger Chillingworth had by this time approached the window, and smiled grimly down.
罗杰·齐灵渥斯此时已经走到窗前,阴沉地笑了笑。
" Here is a new danger! " remarked Jack, gloomily.
“这是一个新危险!”杰克阴沉地说道。
" Dilligrout, " he said darkly to the Fat Lady, and they climbed through the portrait hole into the common room.
“Dilligrout”,罗恩阴沉地对胖夫人说,于是他们穿过肖像洞口到达了公共休息室。
" Doubles or quits" ? said Thevenin. Montigny nodded grimly.
“加倍还是退出” ? 戴维宁说。蒙蒂尼阴沉地点点头。
True, but still, the winter's really nice, he repeated with a somber expression.
确实如此,但冬天确实很美好,他表情阴沉地重复道。
As she walked down Washington Street, the landscape was as dreary as her own heart.
她沿华盛顿大街走去,此时周围景色同她自己心情一样地阴沉。
" This is not disorder, but the usual Russian slovenliness, " Markelov replied gloomily.
“这是混乱, 而是俄罗斯惯有邋遢, ” 马尔克洛夫阴沉地回答道。
" I shall hardly have the time, " gloomily answered Nekhludoff, pretending not to see that she was blushing.
“我几乎没有时间,”聂赫留朵夫阴沉地回答,假装没有看到她脸红了。
" You may return to bed, Mapes." " You're sure you'll not need me? " Jessica smiled grimly.
“你可以回去睡觉了,Mapes。” “你确定你需要我?”杰西卡阴沉地笑了笑。
He shook himself heavily, gave them one more sullen look, spoke never a word, but made for the door.
他重重地摇晃自己,又阴沉地看了他们一眼,一言发,然后朝门口走去。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释