Habrá que desminar los antiguos campos de batalla para que no haya zonas prohibidas en tiempo de paz.
先前的战场必须排雷,使期没有危险区。
Al mismo tiempo, se señaló que esas limitaciones del derecho del Estado debían ser definidas claramente de conformidad con los límites vigentes dimanantes de los tratados y la costumbre universalmente reconocidos en tiempo de paz y de guerra.
而且,据指出,对国家权利的任何此类限制都应该根据条约的现有限制以战争与期普世公认的习惯明确地作出规定。
Esos sistemas espaciales pueden contribuir a la estabilidad, por ejemplo, como medio de verificación del cumplimiento de los acuerdos de reducción o limitación de armamentos o para garantizar un funcionamiento seguro de las fuerzas armadas en tiempos de paz.
这些空间系统可发挥稳定作用,例如可作为一种手段,用以核查关于裁减或限制器的协定的遵守情况,或确保队在期的运作。
Este marco, previsto inicialmente para las regulaciones en tiempo de paz, es aplicable en alguna medida para los controles que establece la resolución 1540 (2004), permitiendo de esta forma disminuir los posibles vacíos legales que pudieran existir en este sentido.
此法规原来在期作为规范,目前在某种程度上适用第1540号决议所定的管制办法,以致可减少这方面法律上的漏洞。
Fue el más sabio de los antiguos líderes de Israel, el Rey Salomón, quien escribió en el libro de Eclesiastés, “Todo tiene su tiempo: … tiempo de llorar y tiempo de reír,… tiempo de amar y tiempo de aborrecer, tiempo de guerra y tiempo de paz”.
以色列古代最英明的领导人所罗门国王在“传道书”中写道,“任何事物都有它的理由:有痛苦之,也有欢笑之;……有爱的候,也有恨的候;有战争期,也有期”。
En vista de todos estos principios, disposiciones y directrices, el derecho a un recurso efectivo, que pone en marcha el derecho a un proceso imparcial en materia penal, parece ser un derecho crucial que no puede suspenderse, ni en períodos de paz ni durante los conflictos armados, sean internos o internacionales.
从所有这些条款、原则准则来看,得到有效补救的权利以随之产生的在刑事诉讼中接受公正审判的权利,似乎成为一项在期或冲突期间均不可减损的权利,无论是国内冲突还是国际冲突。
La violación puede constituir un crimen de guerra, cuando se comete durante un conflicto armado internacional o interno, o un crimen de lesa humanidad (independientemente de que se cometa en tiempos de paz o de guerra), si forma parte de un ataque generalizado y sistemático contra poblaciones civiles; también puede constituir genocidio.
如果强奸发生在国际或国内冲突期间,强奸就可能是战争罪行;如果强奸是普遍或系统攻击民的一分,(不论是战或期)它就可能是危害人类罪;它也可能成为灭绝种族罪。
El Estado Parte debería reconocer plenamente el derecho a la objeción de conciencia y, por lo tanto, garantizarlo tanto en tiempo de guerra como de paz, y debería poner fin al carácter discriminatorio de la duración del servicio civil alternativo y de las categorías de beneficiarios (artículos 18 y 26 del Pacto).
缔约国应当充分承认依良心拒服兵役的权利,并从而在战与期同样保障这项权利;缔约国并应结束免服兵役的非军事服役方式间过长、以为可以享受这种方式的群体规定类别而造成的固有歧视(《公约》第十八条二十六条)。
La rehabilitación de la base económica y social del país facilitará la prestación de servicios muy necesarios al pueblo somalí y, en definitiva, se posibilitará la transición a la paz merced al éxito del proceso de reconciliación y a la constitución del primer gobierno de unidad nacional con representación de todas las fuerzas del país.
重建该国的经济社会基础,有助于向索马里人民提供其急需的服务,并通过成功的解进程组建该国第一届包容所有民族的民族团结政府,最终过渡到期。
Lo que distingue esta categoría de crímenes de la categoría de crímenes de guerra es que no son infracciones aisladas o esporádicas sino transgresiones que a) pueden ocurrir tanto en tiempo de paz como en un tiempo de conflicto armado y b) son parte de una práctica generalizada o sistemática de atrocidades (o ataques) contra la población civil.
这种罪行与战争罪的差别在于,这种罪行不涉孤立或零散的违法行为,而涉有以下特征的违法行为:(a) 行为可以在期发生,也可以在冲突期间发生,(b) 是针对民的广泛或有系统的暴行(或攻击)的一分。
Para solucionar una multitud de problemas que surgen durante las operaciones de mantenimiento de la paz y en el período del establecimiento de la paz posterior a los conflictos, tiene gran importancia la ampliación de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales que desempeñan una función principal en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales.
扩大联合国与在维持区域与安全中起着关键作用的区域组织之间的合作对解决维行动过程中冲突后建设期产生的许多问题具有重要意义。
Mi delegación insta a todas las sociedades que han sufrido injusticias semejantes en su pasado o que las han cometido, ya sea en tiempos de paz o de guerra, en contra de poblaciones de otras creencias u orígenes étnicos, a reconocer la injusticia cometida y a tomar medidas activas para aceptar su historia y grabar internamente en su memoria colectiva dichas lecciones.
我国代表团敦促知道或过去无论在期还是战争年代对其他宗教或种族人民犯下类似错误行径的所有社会承认犯错误,并采取积极步骤顺应历史潮流,在其集体记忆中吸取这些教训。
La nota de las Islas Salomón concluye diciendo que “el silencio de la gran mayoría de los tratados cuya intención es proteger la salud humana y el medio ambiente permite llegar a la conclusión de que están concebidos para garantizar la protección del medio ambiente en todo momento, tanto en la paz como en la guerra, salvo que se haya excluido expresamente”.
所罗门群岛的摘要的结论是:“旨在保护人的健康环境的条约绝大多数在此问题上保持沉默,使人得出结论认为,它们的目的是确保在任何候,不论是在期还是在战争期,都要保护环境,除非明确规定不要保护环境”。
La violencia ejercida contra la mujer por su pareja en la intimidad del hogar o por extraños en otros lugares -en virtud de usos tradicionales permitidos por la comunidad, en entornos institucionales como hospitales, escuelas o establecimientos de detención, en el ámbito transnacional como refugiada, migrante o víctima de la trata sexual, en tiempos de paz o durante conflictos armados, etc.- aumenta su riesgo de contraer la infección por el VIH y de sufrir nueva violencia.
妇女被家庭中的亲密伙伴或者家庭外的陌生人暴力侵害――无论是否通过社区认可的传统做法;在例如医院、学校或拘留设施等机构中;作为难民、移民或者出于性剥削的目的被贩运者在跨国地区;在期或冲突中遭受暴力侵害――增大了妇女感染艾滋病毒进一步遭受暴力的风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。