Rindió su entereza a los halagos.
他在阿谀面前放下了武装。
El hecho de que antiguos miembros de las fuerzas militares deseen acogerse ahora de forma voluntaria al proceso de desarme, desmovilización y reintegración resulta alentador; es fundamental que todos los grupos armados ilegales depongan las armas.
令人鼓舞的是,一些前军事人员如今已愿意自愿参加解除武装、复员和重返社会方案;所有非法武装团体都必须放下武器。
El artículo 3 se aplica a todas las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que han depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa.
第三条适用于不积极参与敌对行动的所有人,其中包括已经放下武器的武装部队人员,和由于疾病、受伤、拘留或任何其他原因而不参战的人员。
Se trata de un acertijo permanente de nuestros tiempos que, en esta ciudad terrenal, nosotros, entre todas nuestras limitaciones y flaquezas, debemos tratar de abordar como corresponde con todas las posibilidades y fortalezas de que dispongamos, pero sin el bagaje del imperialismo económico, militar o cultural.
这是我们时代的一个长久的难题,在尘世中,尽管有种种局限和弱点,我们必须以我们所有的可能性和力量适当解决这个难题,但是要放下经济、军事或文化帝国主义的包袱。
Israel anunció que pondría en libertad a 900 presos (véase el párrafo 27), retiraría a sus tropas de cinco ciudades de la Ribera Occidental en el plazo de tres semanas y pondría fin a las detenciones y a los asesinatos de los militantes palestinos si éstos últimos acordaban deponer las armas.
以色列宣布,它将释放900名囚犯(见第27段),将在三周内从西岸五个城市撤走部队,并停止逮捕和暗杀巴勒斯坦民兵,条件是这些民兵同意放下武器。
El Gobierno de Burundi confía en que la parte que aún no ha depuesto las armas —el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL) — comenzará a negociar para poner fin definitivamente al conflicto en Burundi y se arbitrará una solución al problema de los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado.
布隆迪政府希望尚未放下武器的另一方——解放胡图人民党-民族解放力量——开始谈判,以在布隆迪确定彻底结束冲突,并找到一种办法来解决武装冲突中的儿童问题。
El 18 de mayo las Forces nouvelles anunciaron que no se desarmarían a menos que se cumplieran diversas condiciones, entre ellas, el desarme y desmantelamiento de las milicias, y la aprobación por la Asamblea Nacional de las enmiendas a la ley sobre la composición de la Comisión Electoral Independiente, el código de nacionalidad y la ley de identificación.
新生力量5月18日表示,在一系列条件满足之前,他们不会放下武器。 他们开出的条件有:解除民兵的武装并将民兵解散以及国民议会通关于独立选举委员会构成的修正法、国籍法和身份证法。
Si bien el 25 de mayo se llevó a cabo en Guiglo una entrega simbólica de armas con la participación de cuatro de las principales milicias progubernamentales que operan en el oeste del país, bajo la supervisión del jefe de estado mayor de las FANCI, varios de los integrantes de las milicias se mostraron poco dispuestos a desarmarse mientras no contaran con garantías adecuadas para el futuro.
25日,在科特迪瓦全国武装部队参谋长的监督下,四支在西部活动的主要的亲政府民兵部队在吉格洛象征性地缴出了武器,虽然如此,若干民兵武装表示不愿意在自己的未来缺乏充分保障的情况下放下武器。
Las disposiciones de estos instrumentos prohíben las agresiones a no combatientes (incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y los que estén fuera de combate por enfermedad, herida, o detención); la tortura y los tratos crueles; la toma de rehenes y las condenas dictadas y las ejecuciones, salvo por parte de tribunales legítimamente constituidos que ofrezcan las garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados.
其中载列的有关规定禁止攻击非战斗员(包括已经放下武器的士兵和那些因病、负伤或拘留而失去战斗力的人);酷刑和残忍的待遇;扣留人质以及判刑和执行处决,除非由体制健全的法院作出决定,此类法院可以提供为世界各国所承认的不可缺少的所有司法保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。