1.La justicia reconoce el derecho de todos a la tranquilidad, a la paz y a una vida digna.
1.公正承认人人有权安宁、和平和有尊生活。
19.Esos objetivos animan las esperanzas y las ambiciones de los pueblos respecto de la libertad y de una vida decorosa dentro de una asociación integrada que trata de lograr un futuro próspero mediante la cooperación, la coexistencia y el progreso.
19.这些目标激励了各国人民在协调伙伴关系内争取实现自由和获得有尊
生活以及致力于让所有人都能通过合作、共处和进步享有繁荣
未来
希望和雄心。
20.Cabe esperar que ambas partes puedan lograr una reconfirmación de alto nivel de sus compromisos con respecto a la no reanudación de las hostilidades y al regreso con dignidad y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos.
20.人们希望,双方能在最高级别上重申保证避免紧急状态再次发生承诺,承诺协助境内流离失所者和难民安全和有尊
返回家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
9.– Serás una dueña señorial –le dijo–. Una dama de alcurnia, venerada por tus protegidas, y complacida y honrada por las más altas autoridades. Los capitanes de los buques te mandarán postales desde todos los puertos del mundo.
“你将成为一位有尊严女主人, ”祖母对她
, “在你所保护
人们眼里.你将是一位受尊敬
贵夫人, 将得到最高当局
倾心和垂青。那些军舰上
舰长们将从世界各个港口给你寄来明信片。”
10.El Secretario General elogió el compromiso de Iraq con los repatriados y emplazó a todos los Estados miembros que tienen nacionales en ese campo, o en otros lugares, a " intensificar significativamente sus esfuerzos para facilitar la repatriación segura y digna de sus nacionales" .
秘书长赞扬了伊拉克对回返者承诺,
呼吁所有在该领域或其他领域拥有国民
成员国“显着加强努力,以促进其国民
安全和有尊严
遣返”。机翻