El psiquiatra confirmaba también que el tratamiento médico que recibiría en esa institución contribuiría a mejorar su salud mental.
该医生证明若不将提交人关进精神院,她的精神健康会出现严重恶化。 医生还确认,这样的治疗将有助于改善她的精神健康。
A juicio del Estado Parte, la prohibición de la detención arbitraria en el artículo 9 no significa que sea obligatorio comunicar automáticamente al interesado las decisiones judiciales sobre su internamiento en un establecimiento psiquiátrico.
缔国认为,九条禁止的任意监禁,并不意味着就应当自动地阐明有关将某位个人送交精神院的司法决定。
El Comité se remitió a su jurisprudencia precedente, según la cual el tratamiento en una institución psiquiátrica contra la voluntad del paciente constituye una forma de privación de libertad que entra en el ámbito del artículo 9 del Pacto.
委员会注意到以前的法律理念,即违背人的意愿将人送进精神院治疗属于《》九条下规定的一种剥夺自由的形式。
Al Comité le preocupa también que además de sufrir la estigmatización de la sociedad, las personas con enfermedades mentales suelen pasar mucho tiempo en establecimientos psiquiátricos, donde viven en condiciones deficientes y reciben tratamiento y atención de calidad inferior.
委员会还感到关注的是,除了受到社会排斥之外,精神患者往往要在精神院长期度日,而那里的生活和医疗条件都达不到标准。
La pretensión de la autora de que el internamiento en una clínica psiquiátrica sin su consentimiento equivalía a un trato cruel, inhumano y degradante podía haber sido examinada como una violación de sus derechos reconocidos en los artículos 39, 40 y 41 de la Constitución.
她的宣称,即在未得到她本人同意的情况下将她关入精神院,相当于残忍、不人道和有辱人格的待遇,本应当作为侵犯其《宪法》39、40和41条 3 所规定权利的行为进行审查。
En cuanto al argumento del Estado Parte de que la enfermedad mental no se podía equiparar a la incapacidad legal, el Comité sostuvo que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivalía a reconocer la disminución de la capacidad, legal y de otra clase, de esa persona.
对于缔国认为精神疾不能与缺乏法律能力等同起来的观点,委员会认为,将一个人关进精神院等于承认这个人的能力,无论是法律的还是其它的能力的削弱。
En cuanto al argumento del Estado Parte de que "la enfermedad mental no se puede equiparar a una incapacidad legal", el Comité considera que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivale a reconocer la disminución de la capacidad, legal o de otra clase, de esa persona.
至于缔国辩称 “精神不可等同于缺乏法律能力”,委员会认为,将某位个人关入精神院监管,即相当于承认该个人在法律或其他方面已减损的能力。
El Comité recomienda al Estado Parte que asigne recursos suficientes y adopte medidas eficaces para el tratamiento y la atención de las personas con enfermedades mentales y que vele por que se establezcan y apliquen normas apropiadas en los establecimientos psiquiátricos para prevenir los malos tratos y el abandono de los pacientes con enfermedades mentales.
委员会建议缔国为精神患者的治疗和护理拨出足够的资源,并采取有效措施开展这项工作,确保制订有关精神院的适当标准并加以落实,防止虐待和忽视精神患者的现象发生。
En cuanto a si el Estado Parte violó el artículo 9 del Pacto cuando internó a la autora en una institución psiquiátrica, el Comité se remite a su jurisprudencia precedente, según la cual el tratamiento en una institución psiquiátrica contra la voluntad del paciente constituye una forma de privación de libertad que entra en el ámbito del artículo 9 del Pacto.
2 关于缔国将申诉人关入精神院是否违反了《》九条的问题,委员会注意到其先前的例表明,精神院违背患者意愿进行治疗构成了《》九条所述剥夺自由的情况。
En relación con el fondo y en particular con la presunta violación del artículo 7, el Estado Parte observa que la autora no se queja de haber recibido malos tratos durante su hospitalización obligatoria y considera sencillamente que su internamiento por el tribunal en una institución psiquiátrica sin su libre consentimiento equivale de por sí a una violación del artículo 7.
关于案情,尤其是称违反七条的行为,缔国指出,提交人并没有提出在她被迫住院期间遭受到任何虐待的申诉,仅仅认为,未征得她本人同意,法院即下送入精神院监管,其本身即相当于违反七条的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。