Su condena se basó en el testimonio de su presunto cómplice, Garushyantz, que se desdijo varias veces.
他判罪依据是指控他共犯Garushyantz词,该人多次翻供。
La pobreza … no radica únicamente en el estado empobrecido en que vive una persona, sino también en la falta de oportunidades reales —a causa de limitaciones sociales así como de las circunstancias personales— para elegir otros tipos de vida.
贫穷……不仅端视该人实际生活贫困状,也端视——由社会制约和个人周围造成——缺乏真正机会选择其他生活方式。
Afirma que la condena de su hijo se basó en el testimonio de un cómplice, que cambió su declaración varias veces y que, en un momento dado, confesó que él había cometido los asesinatos y que había implicado falsamente a Arutyuniantz.
她说,她儿子被判罪依据是一共犯词,该人多次推翻口供,有一次曾供认谋杀案是他本人犯,并以诬告手法将Arutyuniantz牵连进去。
Esta protección se aplicará si la vida, los bienes u otros intereses lícitos de una persona que actúa como testigo están en peligro o si se ha expresado una amenaza contra ellos, o si hay motivos para creer que esa amenaza puede materializarse.
适用特定诉讼程序保护是,如果由于是人,作为人人生命、财产或其他合法利益已受到危害,已有人表示将危害该人,或有理由相信此种威胁可能实现。
En la explicación el empleador debe presentar información sobre la persona seleccionada, como su antigüedad en el puesto, educación, experiencia laboral y otras competencias necesarias para el puesto, así como otras aptitudes o motivos que dan ventaja inequívoca a la persona, u otras razones.
在解释中,雇主必须提供与被选人员有关信息,比如其就业年限、教育程度、工作经验和工作所需其他技能或赋予该人明显优势其他技能或理由,或其他原因。
En caso de pérdida o destrucción de su pasaporte o de otros documentos relacionados con su estancia, deberán notificar el hecho, dentro de los tres días siguientes, al Servicio de inmigración y permisos correspondiente o sus dependencias o, en su defecto, a la comisaría de policía más cercana.
若护照或载明该人逗留期限任何件已经遗失或销毁,则须在三日内通知移民局和许可办事处或其当地办事处或最近警察局。
Para ello, debe crearse un sistema de rendición de cuentas y, en los casos en los que la persona acusada de haber infringido la ley sea extraditada o devuelta a su país de origen, ese país debe informar debidamente al Estado anfitrión del resultado de las medidas legales adoptadas en su contra.
在这方面,必须确立问责制,如果有关人员被引渡或遣返回本国,该国则必须把针对该人采取法律行动结果适当地通知东道国。
Párrafo 1 del artículo 102.7 - Una persona comete un delito si intencionalmente proporciona a una organización apoyo o recursos que directa o indirectamente pudieran servir a dicha organización para realizar un acto terrorista, prepararlo, planificarlo, prestar asistencia para su realización o fomentarlo (ocurra o no el acto terrorista), la organización es terrorista y la persona sabe que lo es.
第102.7(1)节——以属犯罪行为:一个人蓄意向一个组织提供帮助或资源,而这种帮助或资源有助于该组织直接或间接从事、准备、策划、协助或促进犯恐怖行为(不论这一行为有没有发生),而该组织是一个恐怖组织,以及该人知悉该组织是一个恐怖组织。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
Es contrario a la ley que una persona que ejerce un cargo o una autoridad en virtud de una ley del Commonwealth o en el marco de un programa del Commonwealth o que tiene una responsabilidad de ejecución de una ley del Commonwealth o de realización de un programa del Commonwealth, discrimine contra otra persona por motivos de género, estado civil, embarazo efectivo o posible, durante el ejercicio de ese cargo o de esa autoridad o el cumplimiento de esa responsabilidad.
(1) 任何根据联邦法或为联邦方案行使职责或权力者,或负有实施联邦法或执行联邦方案其他责任者,若其在行使该职责、权力或履行该责任时因为他人性别、婚姻状、怀孕或可能怀孕等原因而歧视该人,这种行为是非法。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”人如接收运输单或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定托运人权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。